Ангелы и демоны — страница 151 из 232

Staggering upright, he pressed forward again, hands raised in protection.Ученый прикрыл глаза ладонью и рухнул на мраморный пол.Instantly he knew. The fire was far too hot.С трудом поднявшись на ноги, он попытался продвинуться вперед, но тут же понял, что эту горячую стену ему преодолеть не удастся.Moving back again, he scanned the chapel walls.Отступив назад, Лэнгдон обозрел стены храма.A heavy tapestry, he thought.Плотные шпалеры, думал он.If I can somehow smother the... But he knew a tapestry was not to be found.Если удастся хотя бы чуть-чуть приглушить пламя... Но он знал, что шпалер здесь не найти.This is a baroque chapel, Robert, not some damn German castle!"Ведь это же церковь в стиле барокко, Роберт, а не какой-нибудь проклятый немецкий замок!Think!Думай!"He forced his eyes back to the suspended man.Он заставил себя снова взглянуть на подвешенного над огнем человека.High above, smoke and flames swirled in the cupola.Дым и пламя, закручиваясь спиралью, поднимались к потолку.The incensor cables stretched outward from the man's wrists, rising to the ceiling where they passed through pulleys, and descended again to metal cleats on either side of the church.Цепи, к которым были прикреплены руки кардинала, шли к потолку и, проходя через шкивы, вновь спускались вниз вдоль противоположных стен. Там они крепились при помощи металлических зажимов.Langdon looked over at one of the cleats.Лэнгдон посмотрел на один из зажимов.It was high on the wall, but he knew if he could get to it and loosen one of the lines, the tension would slacken and the man would swing wide of the fire.Тот находился высоко на стене, однако ученому было ясно: если он сумеет добраться до кронштейна и освободить цепь, то кардинал качнется в сторону и окажется в стороне от огня.A sudden surge of flames crackled higher, and Langdon heard a piercing scream from above.В этот миг языки пламени неожиданно взметнулись вверх, и Лэнгдон услышал страшный, разрывающий душу вопль.
The skin on the man's feet was starting to blister.Кожа на ногах страдальца начала вздуваться пузырями.
The cardinal was being roasted alive.Кардинала поджаривали заживо.
Langdon fixed his sights on the cleat and ran for it.Лэнгдон сконцентрировал все свое внимание на зажиме и побежал к стене. ***
In the rear of the church, Vittoria clutched the back of a pew, trying to gather her senses.А в глубине церкви Виттория, вцепившись обеими руками в спинку скамьи, пыталась привести в порядок свои чувства.
The image overhead was horrid.Открывающаяся перед ее глазами картина ужасала.
She forced her eyes away.Она заставила себя отвести взгляд в сторону.
Do something!"Делай же хоть что-нибудь!"
She wondered where Olivetti was.Интересно, где Оливетти?
Had he seen the Hassassin?Видел ли он ассасина?
Had he caught him?Сумел ли арестовать его?
Where were they now?Где они теперь?
Vittoria moved forward to help Langdon, but as she did, a sound stopped her.Виттория двинулась вперед, чтобы помочь Лэнгдону, но тут же замерла, услышав какой-то звук.
The crackling of the flames was getting louder by the instant, but a second sound also cut the air.Треск огня с каждой секундой становился все громче, но другой звук тоже был отлично слышен.
A metallic vibration. Nearby.Звук вибрировал где-то очень близко.
The repetitive pulse seemed to emanate from the end of the pews to her left.Источник повторяющегося пульсирующего звука находился за рядом скамей слева от нее.
It was a stark rattle, like the ringing of a phone, but stony and hard.Звук напоминал телефонный сигнал, но ему сопутствовал стук. Казалось, что какой-то предмет колотится о камень.
She clutched the gun firmly and moved down the row of pews.Девушка крепко сжала пистолет и двинулась вдоль скамей.
The sound grew louder.Звук стал громче.
On. Off.Включился, выключился.
A recurrent vibration.Включился, выключился.
As she approached the end of the aisle, she sensed the sound was coming from the floor just around the corner at the end of the pews.Подойдя к краю скамей, Виттория поняла, что он доносится с пола из-за угла последнего ряда.
As she moved forward, gun outstretched in her right hand, she realized she was also holding something in her left hand-her cell phone.Вытянув вперед руку с зажатым в ней пистолетом, она двинулась на звук, но тут же остановилась, осознав, что и в левой руке держит какой-то предмет. Это был ее сотовый телефон.
In her panic she had forgotten that outside she had used it to dial the commander... setting off his phone's silent vibration feature as a warning.В панике она совсем забыла, что перед тем, как войти в церковь, нажала на кнопку вызова. Вызов должен был служить предупреждающим сигналом, и аппарат коммандера был настроен на почти бесшумную вибрацию.
Vittoria raised her phone to her ear. It was still ringing.Виттория поднесла свой мобильник к уху и услышала тихие гудки.
The commander had never answered.Коммандер не отвечал.
Suddenly, with rising fear, Vittoria sensed she knew what was making the sound.Девушку охватил ужас, она поняла, что именно может являться источником странного звука.
She stepped forward, trembling.Дрожа всем телом, Виттория двинулась вперед.
The entire church seemed to sink beneath her feet as her eyes met the lifeless form on the floor.Когда она увидела неподвижное, безжизненное тело, ей показалось, что мраморный пол церкви поплыл у нее под ногами.
No stream of liquid flowed from the body. No signs of violence tattooed the flesh.На теле не было следов крови, оно не было обезображено насилием.
There was only the fearful geometry of the commander's head... torqued backward, twisted 180 degrees in the wrong direction.Лишь повернутая на сто восемьдесят градусов голова офицера смотрела в обратном направлении.
Vittoria fought the images of her own father's mangled body.Перед мысленным взором Виттории предстал обезображенный труп ее отца, и лишь огромным усилием воли ей удалось отогнать от себя ужасное видение.
The phone on the commander's belt lay against the floor, vibrating over and over against the cold marble.Сотовый телефон на поясе гвардейца касался пола и начинал постукивать о мрамор каждый раз, когда раздавался очередной вибрирующий сигнал.
Vittoria hung up her own phone, and the ringing stopped.Виттория отключила свой телефон, и стук тут же прекратился.
In the silence, Vittoria heard a new sound.В наступившей тишине она услышала еще один звук.
A breathing in the dark directly behind her.У нее за спиной раздавалось чье-то тяжелое дыхание.
She started to spin, gun raised, but she knew she was too late.Она начала поворачиваться, подняв пистолет, но, еще не закончив движения, поняла, что опоздала.
A laser beam of heat screamed from the top of her skull to the soles of her feet as the killer's elbow crashed down on the back of her neck.Локоть убийцы врезался в основание шеи девушки, и Виттории показалось, что все ее тело с головы до пят пронзил мощный лазерный луч.
"Now you are mine," a voice said. Then, everything went black.- Теперь ты моя, - услышала она и погрузилась во тьму. ***
Across the sanctuary, on the left lateral wall, Langdon balanced atop a pew and scraped upward on the wall trying to reach the cleat.В противоположном конце церкви Лэнгдон, балансируя на спинке скамьи и царапая стену, пытался дотянуться до зажима.
The cable was still six feet above his head.Однако до удерживающего цепь запора оставалось добрых шесть футов.
Cleats like these were common in churches and were placed high to prevent tampering.Зажимы специально ставились высоко, чтобы никто не вздумал помешать службе.
Langdon knew priests used wooden ladders called piu?li to access the cleats.Лэнгдон знал, что священнослужители, чтобы добраться до них, пользовались специальной деревянной лестницей, именуемой piuoli.
The killer had obviously used the church's ladder to hoist his victim. So where the hell is the ladder now!Где сейчас эта чертова лестница?!
Langdon looked down, searching the floor around him.Лэнгдон с отчаянием огляделся по сторонам.
He had a faint recollection of seeing a ladder in here somewhere.Он припомнил, что где-то видел эту проклятую лестницу.
But where?Но где?
A moment later his heart sank. He realized where he had seen it.Через мгновение он вспомнил, и его сердце оборвалось.