The skin on the man's feet was starting to blister. | Кожа на ногах страдальца начала вздуваться пузырями. |
The cardinal was being roasted alive. | Кардинала поджаривали заживо. |
Langdon fixed his sights on the cleat and ran for it. | Лэнгдон сконцентрировал все свое внимание на зажиме и побежал к стене. *** |
In the rear of the church, Vittoria clutched the back of a pew, trying to gather her senses. | А в глубине церкви Виттория, вцепившись обеими руками в спинку скамьи, пыталась привести в порядок свои чувства. |
The image overhead was horrid. | Открывающаяся перед ее глазами картина ужасала. |
She forced her eyes away. | Она заставила себя отвести взгляд в сторону. |
Do something! | "Делай же хоть что-нибудь!" |
She wondered where Olivetti was. | Интересно, где Оливетти? |
Had he seen the Hassassin? | Видел ли он ассасина? |
Had he caught him? | Сумел ли арестовать его? |
Where were they now? | Где они теперь? |
Vittoria moved forward to help Langdon, but as she did, a sound stopped her. | Виттория двинулась вперед, чтобы помочь Лэнгдону, но тут же замерла, услышав какой-то звук. |
The crackling of the flames was getting louder by the instant, but a second sound also cut the air. | Треск огня с каждой секундой становился все громче, но другой звук тоже был отлично слышен. |
A metallic vibration. Nearby. | Звук вибрировал где-то очень близко. |
The repetitive pulse seemed to emanate from the end of the pews to her left. | Источник повторяющегося пульсирующего звука находился за рядом скамей слева от нее. |
It was a stark rattle, like the ringing of a phone, but stony and hard. | Звук напоминал телефонный сигнал, но ему сопутствовал стук. Казалось, что какой-то предмет колотится о камень. |
She clutched the gun firmly and moved down the row of pews. | Девушка крепко сжала пистолет и двинулась вдоль скамей. |
The sound grew louder. | Звук стал громче. |
On. Off. | Включился, выключился. |
A recurrent vibration. | Включился, выключился. |
As she approached the end of the aisle, she sensed the sound was coming from the floor just around the corner at the end of the pews. | Подойдя к краю скамей, Виттория поняла, что он доносится с пола из-за угла последнего ряда. |
As she moved forward, gun outstretched in her right hand, she realized she was also holding something in her left hand-her cell phone. | Вытянув вперед руку с зажатым в ней пистолетом, она двинулась на звук, но тут же остановилась, осознав, что и в левой руке держит какой-то предмет. Это был ее сотовый телефон. |
In her panic she had forgotten that outside she had used it to dial the commander... setting off his phone's silent vibration feature as a warning. | В панике она совсем забыла, что перед тем, как войти в церковь, нажала на кнопку вызова. Вызов должен был служить предупреждающим сигналом, и аппарат коммандера был настроен на почти бесшумную вибрацию. |
Vittoria raised her phone to her ear. It was still ringing. | Виттория поднесла свой мобильник к уху и услышала тихие гудки. |
The commander had never answered. | Коммандер не отвечал. |
Suddenly, with rising fear, Vittoria sensed she knew what was making the sound. | Девушку охватил ужас, она поняла, что именно может являться источником странного звука. |
She stepped forward, trembling. | Дрожа всем телом, Виттория двинулась вперед. |
The entire church seemed to sink beneath her feet as her eyes met the lifeless form on the floor. | Когда она увидела неподвижное, безжизненное тело, ей показалось, что мраморный пол церкви поплыл у нее под ногами. |
No stream of liquid flowed from the body. No signs of violence tattooed the flesh. | На теле не было следов крови, оно не было обезображено насилием. |
There was only the fearful geometry of the commander's head... torqued backward, twisted 180 degrees in the wrong direction. | Лишь повернутая на сто восемьдесят градусов голова офицера смотрела в обратном направлении. |
Vittoria fought the images of her own father's mangled body. | Перед мысленным взором Виттории предстал обезображенный труп ее отца, и лишь огромным усилием воли ей удалось отогнать от себя ужасное видение. |
The phone on the commander's belt lay against the floor, vibrating over and over against the cold marble. | Сотовый телефон на поясе гвардейца касался пола и начинал постукивать о мрамор каждый раз, когда раздавался очередной вибрирующий сигнал. |
Vittoria hung up her own phone, and the ringing stopped. | Виттория отключила свой телефон, и стук тут же прекратился. |
In the silence, Vittoria heard a new sound. | В наступившей тишине она услышала еще один звук. |
A breathing in the dark directly behind her. | У нее за спиной раздавалось чье-то тяжелое дыхание. |
She started to spin, gun raised, but she knew she was too late. | Она начала поворачиваться, подняв пистолет, но, еще не закончив движения, поняла, что опоздала. |
A laser beam of heat screamed from the top of her skull to the soles of her feet as the killer's elbow crashed down on the back of her neck. | Локоть убийцы врезался в основание шеи девушки, и Виттории показалось, что все ее тело с головы до пят пронзил мощный лазерный луч. |
"Now you are mine," a voice said. Then, everything went black. | - Теперь ты моя, - услышала она и погрузилась во тьму. *** |
Across the sanctuary, on the left lateral wall, Langdon balanced atop a pew and scraped upward on the wall trying to reach the cleat. | В противоположном конце церкви Лэнгдон, балансируя на спинке скамьи и царапая стену, пытался дотянуться до зажима. |
The cable was still six feet above his head. | Однако до удерживающего цепь запора оставалось добрых шесть футов. |
Cleats like these were common in churches and were placed high to prevent tampering. | Зажимы специально ставились высоко, чтобы никто не вздумал помешать службе. |
Langdon knew priests used wooden ladders called piu?li to access the cleats. | Лэнгдон знал, что священнослужители, чтобы добраться до них, пользовались специальной деревянной лестницей, именуемой piuoli. |
The killer had obviously used the church's ladder to hoist his victim. So where the hell is the ladder now! | Где сейчас эта чертова лестница?! |
Langdon looked down, searching the floor around him. | Лэнгдон с отчаянием огляделся по сторонам. |
He had a faint recollection of seeing a ladder in here somewhere. | Он припомнил, что где-то видел эту проклятую лестницу. |
But where? | Но где? |
A moment later his heart sank. He realized where he had seen it. | Через мгновение он вспомнил, и его сердце оборвалось. |