A bullet exploded in the pew over Langdon's head. | В скамью над самой головой Лэнгдона ударила пуля. |
He felt his body rise like a sprinter out of a gate. | Ученый неожиданно для себя резко сорвался с места - так, как уходит на дистанцию спринтер. |
Fueled only by adrenaline, and barely conscious of his actions, he was suddenly running, hunched, head down, pounding across the front of the church to his right. | Не осознавая до конца своих действий и движимый только адреналином, он, слегка пригнувшись, зигзагами помчался вправо. |
As the bullets erupted behind him, Langdon dove yet again, sliding out of control across the marble floor before crashing in a heap against the railing of a niche on the right hand wall. | Когда позади него прогремел очередной выстрел, Лэнгдон снова нырнул на пол головой вперед. Проскользив несколько футов по мраморному полу, он ударился об ограждение ниши в правой стене храма. |
It was then that he saw her. | В этот момент он увидел ее. |
A crumpled heap near the back of the church. Vittoria! Her bare legs were twisted beneath her, but Langdon sensed somehow that she was breathing. | Виттория! Ее обнаженные ноги были неестественно подогнуты, но каким-то шестым чувством американец смог уловить, что девушка еще дышит. |
He had no time to help her. | Однако помочь ей он не мог. На это у него не было времени. |
Immediately, the killer rounded the pews on the far left of the church and bore relentlessly down. | Убийца обошел ряды скамей в левом дальнем углу церкви и двинулся в направлении Лэнгдона. |
Langdon knew in a heartbeat it was over. | Ученый понимал, что через несколько мгновений все будет кончено. |
The killer raised the weapon, and Langdon did the only thing he could do. | Убийца поднял пистолет, и Лэнгдон сделал то единственное, что еще мог сделать. |
He rolled his body over the banister into the niche. | Он броском преодолел ограждение и оказался в нише. |
As he hit the floor on the other side, the marble columns of the balustrade exploded in a storm of bullets. | В тот момент, когда его тело коснулось мраморного пола, с колонны невысокой балюстрады брызнула мраморная крошка: в колонну, рядом с которой он только что находился, угодила пуля. |
Langdon felt like a cornered animal as he scrambled deeper into the semicircular niche. | Продвигаясь ползком в глубину ниши, Лэнгдон чувствовал себя загнанным зверем. |
Rising before him, the niche's sole contents seemed ironically apropos-a single sarcophagus. | Находившийся в углублении стены предмет по какой-то странной иронии полностью соответствовал ситуации. Это был массивный саркофаг. |
Mine perhaps, Langdon thought. | "Теперь, возможно, мой", - подумал ученый. |
Even the casket itself seemed fitting. | Даже по размеру каменный гроб был ему впору. |
It was a scаtola-a small, unadorned, marble box. | Подобного рода саркофаги - простые, без всяких украшений мраморные ящики - назывались scatola. |
Burial on a budget. | Экономичная гробница. |
The casket was raised off the floor on two marble blocks, and Langdon eyed the opening beneath it, wondering if he could slide through. | Саркофаг стоял на двух мраморных плитах, чуть возвышаясь над полом. Лэнгдон прикинул ширину зазора, размышляя, нельзя ли в него забиться. |
Footsteps echoed behind him. | Звук шагов раздался совсем рядом. |
With no other option in sight, Langdon pressed himself to the floor and slithered toward the casket. | Не видя иных вариантов, Лэнгдон прижался к полу и подполз к саркофагу. |
Grabbing the two marble supports, one with each hand, he pulled like a breaststroker, dragging his torso into the opening beneath the tomb. | Упершись руками в каменные подставки, он, подобно пловцу брассом, сильным рывком задвинул торс в пространство между саркофагом и полом. |
The gun went off. | Грянул выстрел. |
Accompanying the roar of the gun, Langdon felt a sensation he had never felt in his life... a bullet sailing past his flesh. | Лэнгдон испытал то, что никогда раньше ему испытывать не приходилось... он услышал незнакомый звук и ощутил легкое дуновение ветра у щеки. Пуля пролетела совсем рядом. |
There was a hiss of wind, like the backlash of a whip, as the bullet just missed him and exploded in the marble with a puff of dust. | Ее свист, как ему показалось, больше всего напоминал звук, который возникает в тот момент, когда для удара заносится длинный кнут. |
Blood surging, Langdon heaved his body the rest of the way beneath the casket. | С мрамора снова брызнули крошки, и Лэнгдон почувствовал, как по лицу полилась кровь. |
Scrambling across the marble floor, he pulled himself out from beneath the casket and to the other side. | Собрав последние силы, он очередным рывком скрыл все тело в зазоре между полом и каменным гробом. Ломая ногти о пол и обдирая спину о мрамор гроба, американец сумел вылезти из-под саркофага с другой стороны. |
Dead end. | Все. Дальше тупик. |
Langdon was now face to face with the rear wall of the niche. | Перед его лицом была дальняя стена полукруглой ниши. |
He had no doubt that this tiny space behind the tomb would become his grave. | Теперь он не сомневался в том, что это узкое место за каменным гробом станет его могилой. |
And soon, he realized, as he saw the barrel of the gun appear in the opening beneath the sarcophagus. | И очень скоро, промелькнула мысль, когда он увидел направленный на него ствол пистолета. |
The Hassassin held the weapon parallel with the floor, pointing directly at Langdon's midsection. | Ассасин держал оружие параллельно полу, и дуло смотрело прямо в грудь Лэнгдона. |
Impossible to miss. | Промахнуться было невозможно. |
Langdon felt a trace of self preservation grip his unconscious mind. He twisted his body onto his stomach, parallel with the casket. | Повинуясь инстинкту самосохранения, Лэнгдон улегся на живот лицом вниз и растянулся вдоль саркофага. |
Facedown, he planted his hands flat on the floor, the glass cut from the archives pinching open with a stab. | Затем он уперся руками в пол и отжался. Из полученных от осколков стекла ран на руках полилась кровь. |
Ignoring the pain, he pushed. | Однако ученый, превозмогая боль, сумел оторвать тело от пола. |
Driving his body upward in an awkward push up, Langdon arched his stomach off the floor just as the gun went off. | Прогремела серия выстрелов, и Лэнгдон почувствовал удар пороховых газов. |
He could feel the shock wave of the bullets as they sailed beneath him and pulverized the porous travertine behind. | Пули пролетели под ним, превратив в пыль изрядный кусок стены из пористого итальянского известняка травертина. |
Closing his eyes and straining against exhaustion, Langdon prayed for the thunder to stop. | С трудом удерживаясь на руках и закрыв глаза, Лэнгдон молил о том, чтобы выстрелы прекратились. |
And then it did. | И его молитва была услышана. |
The roar of gunfire was replaced with the cold click of an empty chamber. |