These are the miracles we herald as proof that science will bring us the answers. The ancient stories of immaculate conceptions, burning bushes, and parting seas are no longer relevant. | Это те чудеса, которые, как утверждают многие, служат доказательством того, что наука несет нам ответы на все наши вопросы и что все древние россказни о непорочном зачатии, неопалимой купине, расступающихся морях утратили всякое значение. |
God has become obsolete. | Бог безнадежно устарел. |
Science has won the battle. | Наука победила. |
We concede." | Мы признаем свое поражение. |
A rustle of confusion and bewilderment swept through the chapel. | По Сикстинской капелле пронесся смущенный и недоумевающий ропот. |
"But science's victory," the camerlegno added, his voice intensifying, "has cost every one of us. | - Но торжество науки, - продолжил камерарий, возвышая голос, - далось каждому из нас огромной ценой. |
And it has cost us deeply." | Оно стоило нам очень дорого. |
Silence. | В темном помещении снова воцарилась тишина. |
"Science may have alleviated the miseries of disease and drudgery and provided an array of gadgetry for our entertainment and convenience, but it has left us in a world without wonder. | - Возможно, наука и смягчила наши страдания от болезней и от мук изнурительного труда. Нельзя отрицать и того, что она создала массу машин и аппаратов, обеспечивающих наш комфорт и предлагающих нам развлечения. Однако та же наука оставила нас в мире, который не способен вызывать ни удивления, ни душевного волнения. |
Our sunsets have been reduced to wavelengths and frequencies. | Наши великолепные солнечные лучи низведены до длин волн и частоты колебаний. |
The complexities of the universe have been shredded into mathematical equations. | Бесконечно и бесконечно сложная Вселенная изодрана в клочья, превратившись в систему математических уравнений. |
Even our self worth as human beings has been destroyed. | И даже наше самоуважение к себе, как к представителям человеческого рода, подверглось уничтожению. |
Science proclaims that Planet Earth and its inhabitants are a meaningless speck in the grand scheme. | Наука заявила, что планета Земля со всеми ее обитателями - всего лишь ничтожная, не играющая никакой роли песчинка в грандиозной системе. |
A cosmic accident." | Своего рода космическое недоразумение. |
He paused. "Even the technology that promises to unite us, divides us. | - Камерарий выдержал паузу и продолжил: - Даже те технические достижения, которые призваны нас объединять, выступают средством разобщения. |
Each of us is now electronically connected to the globe, and yet we feel utterly alone. | Каждый из нас с помощью электроники связан со всем земным шаром, и в то же время все мы ощущаем себя в полном одиночестве. |
We are bombarded with violence, division, fracture, and betrayal. | Нас преследуют насилие и расколы общества. Мы становимся жертвами предательства. |
Skepticism has become a virtue. | Скептицизм считается достоинством. |