Miles above him, it seemed. | Во многих милях от него. Во всяком случае, так ему казалось. |
His arms clawed at the water, searching the walls of the hollow for something to grab onto. | Его руки отчаянно колотили по воде в попытке добраться до стены и схватиться за что-то твердое. |
Only smooth stone. | Но вокруг него был только гладкий камень. |
He had fallen through an abandoned well covering. | Он провалился сквозь сгнившую крышку заброшенного колодца. |
He screamed for help, but his cries reverberated in the tight shaft. | Мальчик звал на помощь, но его крики тонули в узкой глубокой шахте. |
He called out again and again. | Он звал снова и снова. |
Above him, the tattered hole grew dim. | Свет в дыре над головой начинал меркнуть. |
Night fell. | Приближалась ночь. |
Time seemed to contort in the darkness. | Время в темноте остановилось. |
Numbness set in as he treaded water in the depths of the chasm, calling, crying out. | Находящееся в воде тело начинало неметь, но он продолжал кричать. |
He was tormented by visions of the walls collapsing in, burying him alive. | Ему казалось, что каменные стены рушатся, чтобы похоронить его под собой. |
His arms ached with fatigue. | Руки от усталости болели. |
A few times he thought he heard voices. | Несколько раз ему казалось, что он слышит голоса. |
He shouted out, but his own voice was muted... like a dream. | Он кричал снова, но голос его уже звучал совсем глухо. |
As the night wore on, the shaft deepened. The walls inched quietly inward. | Когда наступила ночь, шахта стала глубже, а ее стены сблизились. |
The boy pressed out against the enclosure, pushing it away. | Мальчик упирался в камень, чтобы не дать им сомкнуться окончательно. |
Exhausted, he wanted to give up. | Он устал так, что готов был сдаться. |
And yet he felt the water buoy him, cooling his burning fears until he was numb. | В то же время ему казалось, что сама вода, словно буй, выталкивает его на поверхность. Через некоторое время все его чувства притупились настолько, что он вообще перестал бояться. |
When the rescue team arrived, they found the boy barely conscious. | Когда прибыла спасательная команда, его сознание едва теплилось. |
He had been treading water for five hours. | Он пробыл в воде пять часов. |
Two days later, the Boston Globe ran a front page story called | Двумя днями позже на первой полосе "Бостон глоб" появилась статья: |
"The Little Swimmer That Could." | "Маленький пловец, который все-таки смог выплыть". |
97 | Глава 97 |
The Hassassin smiled as he pulled his van into the mammoth stone structure overlooking the Tiber River. | Ассасин, улыбаясь, остановил микроавтобус в проезде, ведущем к гигантскому каменному зданию на берегу Тибра. |
He carried his prize up and up... spiraling higher in the stone tunnel, grateful his load was slender. | Далее он понес свою добычу на себе, взбираясь все выше и выше по идущему спиралью каменному тоннелю и радуясь, что груз не очень тяжел. |
He arrived at the door. | Наконец он добрался до двери. |
The Church of Illumination, he gloated. | "Храм Света! - с восторгом подумал он. |
The ancient Illuminati meeting room. | - Место, где в далеком прошлом собирались иллюминаты. |
Who would have imagined it to be here? | И кто бы мог подумать, что храм находится именно здесь?" |
Inside, he lay her on a plush divan. Then he expertly bound her arms behind her back and tied her feet. | Он вошел в помещение и, положив девушку на бархатный диван, умело стянул ее руки за спиной и связал ноги. |
He knew that what he longed for would have to wait until his final task was finished. | Убийца знал, что вознаграждение должно подождать до тех пор, пока он не завершит начатое. Пока не выполнит последнее задание. |
Water. | Вода. |
Still, he thought, he had a moment for indulgence. Kneeling beside her, he ran his hand along her thigh. | Однако, решив, что у него еще есть время на то, чтобы немного развлечься, он опустился рядом с ней на колени и провел ладонью по ее бедру. |
It was smooth. | Какая гладкая кожа! |
Higher. | Теперь чуть выше. |
His dark fingers snaked beneath the cuff of her shorts. | Темные пальцы скользнули под край шортов. |
Higher. | Еще выше. |
He stopped. Patience, he told himself, feeling aroused. | "Терпение! - сказал он себе, ощутив похоть. |
There is work to be done. | - Дело прежде всего". |
He walked for a moment out onto the chamber's high stone balcony. | Чтобы немного успокоиться, ассасин вышел на каменный балкон. |
The evening breeze slowly cooled his ardor. | Прохладный ночной ветерок постепенно погасил его страсть. |
Far below the Tiber raged. | Далеко внизу шумели воды Тибра. |
He raised his eyes to the dome of St. Peter's, three quarters of a mile away, naked under the glare of hundreds of press lights. | Он устремил взгляд на находящийся в трех четвертях мили от него купол собора Святого Петра. В свете сотен юпитеров прессы тот показался ему обнаженным живым существом. |
"Your final hour," he said aloud, picturing the thousands of Muslims slaughtered during the Crusades. | - Наступает ваш последний час, - сказал он, вспомнив тысячи погибших во время крестовых походов мусульман. |
"At midnight you will meet your God." | - В полночь вы все встретитесь со своим Богом. |
Behind him, the woman stirred. The Hassassin turned. | Ассасин услышал за спиной какой-то звук и обернулся. |
He considered letting her wake up. | Его пленница чуть изменила позу. Он подумал, не стоит ли привести девицу в чувство. |
Seeing terror in a woman's eyes was his ultimate aphrodisiac. | Для него не было средства более возбуждающего, чем ужас в глазах женщины. |
He opted for prudence. | Однако, подумав, ассасин решил не рисковать. |
It would be better if she remained unconscious while he was gone. | Будет лучше, если на время его отсутствия она останется без сознания. |
Although she was tied and would never escape, the Hassassin did not want to return and find her exhausted from struggling. | Она, конечно, была связана и убежать не могла, но убийце не хотелось по возвращении застать ее обессилевшей в бесплодной борьбе с путами. |
I want your strength preserved... for me. | "Я хочу, чтобы ты сохранила силы... для меня". |
Lifting her head slightly, he placed his palm beneath her neck and found the hollow directly beneath her skull. | Слегка приподняв голову Виттории, он нащупал углубление на шее сразу под черепом. |
The crown/meridian pressure point was one he had used countless times. | Убийца давно потерял счет тому, сколько раз пользовался этим приемом. |
With crushing force, he drove his thumb into the soft cartilage and felt it depress. | С огромной силой он вдавил большой палец в мягкий хрящ и продержал его в этом положении несколько секунд. |
The woman slumped instantly. | Тело девушки мгновенно обмякло. |
Twenty minutes, he thought. | Двадцать минут, подумал ассасин. |
She would be a tantalizing end to a perfect day. | Это будет достойным завершением превосходного дня. |
After she had served him and died doing it, he would stand on the balcony and watch the midnight Vatican fireworks. | После того как она удовлетворит его страсть и умрет, он выйдет на балкон, чтобы полюбоваться полуночным фейерверком в Ватикане. |
Leaving his prize unconscious on the couch, the Hassassin went downstairs into a torchlit dungeon. | Оставив свою добычу на диване, ассасин спустился в залитую светом факелов темницу. |
The final task. | Последнее задание. |
He walked to the table and revered the sacred, metal forms that had been left there for him. | Он подошел к столу и с благоговением посмотрел на оставленные для него священные металлические литые формы. |
Water. | Вода. |
It was his last. | Это был последний знак. |
Removing a torch from the wall as he had done three times already, he began heating the end. | Сняв со стены факел, как делал это уже трижды, ассасин стал нагревать один конец стержня. |