Ангелы и демоны — страница 170 из 232

's roll bars and used it to swing outward.А произошло вот что. Убийца схватился за металлический желоб, по которому скользила дверь, и, использовав его как гимнастическую перекладину, широко качнулся.Now the Hassassin was sailing toward him, feet first through the spray.Теперь он летел на американца ногами вперед.Langdon pulled the trigger, and the silencer spat.Лэнгдон нажал на спусковой крючок, и пистолет плюнул огнем.The bullet exploded through the toe of the Hassassin's left boot.Пуля пробила подошву левого ботинка убийцы в том месте, где должен был находиться большой палец.Instantly Langdon felt the soles of the Hassassin's boots connect with his chest, driving him back with a crushing kick. The two men splashed down in a spray of blood and water.Но в тот же миг каблуки с силой врезались в грудь Лэнгдона, и оба противника рухнули в окрасившуюся кровью воду.As the icy liquid engulfed Langdon's body, his first cognition was pain.Погрузившись в фонтан с головой, Лэнгдон прежце всего ощутил боль.Survival instinct came next.Затем в дело вступил инстинкт самосохранения.He realized he was no longer holding his weapon.Американец понял, что в его руке нет пистолета.It had been knocked away.Ассасин сумел выбить его одним ударом.Diving deep, he groped along the slimy bottom. His hand gripped metal.Задержав дыхание, Лэнгдон принялся шарить по скользкому дну, и вскоре в его руке оказалось что-то металлическое.A handful of coins. He dropped them.Но это была всего лишь пригоршня монет.Opening his eyes, Langdon scanned the glowing basin.Он открыл глаза и обежал взглядом освещенный бассейн.The water churned around him like a frigid Jacuzzi.Вода вокруг него бурлила, словно в ледяном джакузи.Despite the instinct to breathe, fear kept him on the bottom.Несмотря на нехватку воздуха, страх удерживал его на дне.Always moving.Главное - не задерживаться на месте.He did not know from where the next assault would come.Он не знал, откуда мог последовать очередной удар.He needed to find the gun!Надо найти пистолет!His hands groped desperately in front of him.Руки продолжали отчаянно шарить по дну.You have the advantage, he told himself. You are in your element."У тебя есть преимущество, - внушал он себе, - ты находишься в своей среде".Even in a soaked turtleneck Langdon was an agile swimmer.Даже в пропитанной водой одежде Лэнгдон оставался отличным пловцом.Water is your element.Вода была его стихией.When Langdon's fingers found metal a second time, he was certain his luck had changed.Когда пальцы Лэнгдона вторично нащупали металл, он решил, что фортуна наконец повернулась к нему лицом.
The object in his hand was no handful of coins.Предмет в его руках пригоршней монет определенно не был.
He gripped it and tried to pull it toward him, but when he did, he found himself gliding through the water.Он крепко схватил находку и потянул к себе. Но вместо того чтобы приблизить ее, он сам подтянулся к ней.
The object was stationary.Неизвестный предмет остался неподвижным.
Langdon realized even before he coasted over the cardinal's writhing body that he had grasped part of the metal chain that was weighing the man down.Еще не проплыв над извивающимся в агонии телом, Лэнгдон понял, что схватился за цепь, удерживающую кардинала на дне бассейна.
Langdon hovered a moment, immobilized by the sight of the terrified face staring up at him from the floor of the fountain.Лэнгдон замер на мгновение, увидев прямо под собой искаженное ужасом старческое лицо. Кардинал смотрел прямо ему в глаза со дна бассейна.
Jolted by the life in the man's eyes, Langdon reached down and grabbed the chains, trying to heave him toward the surface.Лэнгдон схватился обеими руками за цепь и попытался поднять несчастного на поверхность.
The body came slowly... like an anchor.Тело медленно двинулось вверх... совсем так, как поднимается тяжелый якорь.
Langdon pulled harder. When the cardinal's head broke the surface, the old man gasped a few sucking, desperate breaths.Лэнгдон потянул сильнее, и, как только голова кардинала возникла над поверхностью, старик несколько раз судорожно схватил воздух широко открытым ртом.
Then, violently, his body rolled, causing Langdon to lose his grip on the slippery chains.Но затем тело старика резко дернулось, и Лэнгдон не удержал скользкую цепь.
Like a stone, Baggia went down again and disappeared beneath the foaming water.Кардинал Баджиа камнем пошел ко дну, скрывшись в бурлящих пузырьках пены.
Langdon dove, eyes wide in the liquid murkiness. He found the cardinal.Лэнгдон нырнул с широко раскрытыми глазами и вскоре нашел кардинала.
This time, when Langdon grabbed on, the chains across Baggia's chest shifted... parting to reveal a further wickedness... a word stamped in seared flesh.На сей раз, когда он схватился за цепь, металлические оковы на груди Баджиа слегка разошлись, явив взору ученого страшные письмена. На груди несчастного было выжжено слово:
An instant later, two boots strode into view.Через мгновение в поле его зрения возникла пара ботинок.
One was gushing blood.Из мыска одного из них текла кровь.
103Глава 103
As a water polo player, Robert Langdon had endured more than his fair share of underwater battles.На долю Лэнгдона, как ватерполиста, выпало гораздо больше подводных битв, чем выпадает на долю обычного человека.
The competitive savagery that raged beneath the surface of a water polo pool, away from the eyes of the referees, could rival even the ugliest wrestling match.Яростные схватки под водой, скрытые от глаз судьи, по своему накалу ничуть не уступали самым жестоким соревнованиям по рестлингу.
Langdon had been kicked, scratched, held, and even bitten once by a frustrated defenseman from whom Langdon had continuously twisted away.Лэнгдона били ногами и кулаками, царапали ногтями и удерживали под водой. А один отчаявшийся защитник, от которого ему всегда удавалось уходить, как-то даже его укусил.
Now, though, thrashing in the frigid water of Bernini's fountain, Langdon knew he was a long way from the Harvard pool.Но американец понимал, что битва в ледяной воде чаши фонтана Бернини не идет ни в какое сравнение с самой грязной подводной возней в бассейне Гарварда.
He was fighting not for a game, but for his life.Здесь он не играл, а боролся за жизнь.
This was the second time they had battled. No referees here. No rematches.Это был второй раунд их схватки - схватки без судьи и без права на реванш.
The arms driving his face toward the bottom of the basin thrust with a force that left no doubt that it intended to kill.Сила, с которой чужие руки придавливали Лэнгдона ко дну, не оставляла никаких сомнений: противник намерен его убить.
Langdon instinctively spun like a torpedo.Американец инстинктивно рванулся вперед, словно торпеда.
Break the hold!Главное - освободиться от захвата!
But the grip torqued him back, his attacker enjoying an advantage no water polo defenseman ever had-two feet on solid ground.Но убийца потянул его назад, полностью используя преимущество, которым не обладал ни один ватерполист-защитник. Обе его ноги твердо стояли на дне.
Langdon contorted, trying to get his own feet beneath him.Лэнгдон сложился пополам, пытаясь нащупать ногами дно.
The Hassassin seemed to be favoring one arm... but nonetheless, his grip held firm.Ассасин, как показалось американцу, ослабил хватку... но тем не менее продолжал удерживать его под водой.
It was then that Langdon knew he was not coming up. He did the only thing he could think of to do.В этот момент Лэнгдон понял, что на поверхность ему не выбраться, и сделал единственное, что пришло ему в голову.
He stopped trying to surface.Он перестал рваться наверх.
If you can't go north, go east.Если не можешь двигаться к северу, сворачивай на восток!
Marshalling the last of his strength, Langdon dolphin kicked his legs and pulled his arms beneath him in an awkward butterfly stroke.Собрав последние силы, он обеими ногами ударил по воде и сделал гребок руками, изобразив нечто похожее на плавание стилем баттерфляй.
His body lurched forward.Тело профессора резко рванулось вперед.
The sudden switch in direction seemed to take the Hassassin off guard.Смена направления, похоже, застала ассасина врасплох.
Langdon's lateral motion dragged his captor's arms sideways, compromising his balance.Неожиданный рывок в другую сторону вывел его из равновесия.
The man's grip faltered, and Langdon kicked again.