Ангелы и демоны — страница 175 из 232

Aching and depleted, Langdon broke into a loping run.Страдая от боли и ощущая неимоверную усталость во всем теле, Лэнгдон перешел на неровную, судорожную рысцу.On both sides of him now, like a gauntlet of escorts, a procession of Bernini angels whipped past, funneling him toward his final destination.По обеим сторонам моста, словно белые часовые, стояли ангелы работы Бернини. Лэнгдону казалось, что посланцы небес указывают ему дорогу.Let angels guide you on your lofty quest."И ангелы чрез Рим тебе укажут путь..."The castle seemed to rise as he advanced, an unscalable peak, more intimidating to him even than St. Peter's.По мере того как Лэнгдон приближался к замку, тот все больше и больше напоминал неприступную скалу. С близкого расстояния это сооружение казалось даже более величественным, чем собор Святого Петра.He sprinted toward the bastion, running on fumes, gazing upward at the citadel's circular core as it shot skyward to a gargantuan, sword wielding angel.Собрав последние силы и не сводя глаз с массивной цитадели, на самой вершине которой стоял гигантский ангел с мечом в руках, Лэнгдон сделал бросок по направлению к бастиону.The castle appeared deserted.В замке, казалось, никого не было.Langdon knew through the centuries the building had been used by the Vatican as a tomb, a fortress, a papal hideout, a prison for enemies of the church, and a museum.Лэнгдон знал, что Ватикан в течение многих веков использовал это сооружение как усыпальницу, крепость и убежище для пап во время осад, а также как узилище для врагов церкви.
Apparently, the castle had other tenants as well-the Illuminati.За свою длительную историю оно, видимо, знавало и других обитателей. Иллюминатов, например.
Somehow it made eerie sense.И за этим ученый видел какой-то таинственный смысл.
Although the castle was property of the Vatican, it was used only sporadically, and Bernini had made numerous renovations to it over the years.Хотя замок был собственностью Ватикана, церковь пользовалась им лишь время от времени, а Бернини в течение многих лет занимался его обновлением.
The building was now rumored to be honeycombed with secret entries, passageways, and hidden chambers.Если верить слухам, в нем имелось множество секретных ходов и потайных комнат, а его стены и подземелья были пронизаны тайными коридорами и тоннелями.
Langdon had little doubt that the angel and surrounding pentagonal park were Bernini's doing as well.Лэнгдон не сомневался, что фигура ангела на крыше и окружающий крепость парк также были творениями Бернини.
Arriving at the castle's elephantine double doors, Langdon shoved them hard.Американец подбежал к чудовищно большим двустворчатым дверям замка и навалился на них всем телом.
Not surprisingly, they were immovable.Двери, что, впрочем, было неудивительно, даже не шелохнулись.
Two iron knockers hung at eye level.На уровне глаз Лэнгдон увидел два огромных железных дверных молотка.
Langdon didn't bother.Но стучать он не стал, понимая, что это бесполезно.
He stepped back, his eyes climbing the sheer outer wall. These ramparts had fended off armies of Berbers, heathens, and Moors.Ученый отошел от дверей и окинул взглядом всю наружную стену, которой за свою долгую историю приходилось выдерживать осады берберов, мавров и других язычников.
Somehow he sensed his chances of breaking in were slim.Он начал опасаться, что шансов проникнуть в цитадель у него ничуть не больше чем у этих древних варваров.
Vittoria, Langdon thought. Are you in there?"Виттория, - подумал Лэнгдон, - там ли ты?"
Langdon hurried around the outer wall. There must be another entrance!Здесь обязательно должен быть другой вход, решил он и двинулся вдоль стены.
Rounding the second bulwark to the west, Langdon arrived breathless in a small parking area off Lungotere Angelo.Свернув за угол, он оказался на набережной Ангелов. Здесь стена была обращена на запад. На набережной напротив стены находилась небольшая парковка.
On this wall he found a second castle entrance, a drawbridge type ingress, raised and sealed shut.Вскоре он увидел другой вход. Но и этот вход оказался недоступным, поскольку ведущий к нему подъемный мост находился в вертикальном положении.
Langdon gazed upward again.Лэнгдон снова поднял глаза на цитадель.
The only lights on the castle were exterior floods illuminating the fa?ade. All the tiny windows inside seemed black.Фасад замка освещался декоративной подсветкой, а все крошечные окна сооружения оставались черными.
Langdon's eyes climbed higher. At the very peak of the central tower, a hundred feet above, directly beneath the angel's sword, a single balcony protruded.Лэнгдон посмотрел чуть выше и увидел балкон. Единственный во всей цитадели балкон выступал из стены центральной башни в сотне футов над землей, чуть ли не под тем самым местом, куда указывал меч ангела.
The marble parapet seemed to shimmer slightly, as if the room beyond it were aglow with torchlight.Лэнгдону показалось, что мраморный парапет балкона озаряется каким-то слабым мерцающим светом, так, словно в комнате горит факел.
Langdon paused, his soaked body shivering suddenly.Ученый замер, и его снова начала бить дрожь.
A shadow?Чья-то тень?
He waited, straining.Он напряженно ждал.
Then he saw it again. His spine prickled.Через некоторое время тень промелькнула снова, и его сердце забилось сильнее.
Someone is up there!В комнате кто-то есть!
"Vittoria!" he called out, unable to help himself, but his voice was swallowed by the raging Tiber behind him.- Виттория! - крикнул он, будучи не в силах сдержаться. Однако шум бурлящего за спиной Тибра заглушил его голос.
He wheeled in circles, wondering where the hell the Swiss Guard were.Он огляделся вокруг, безуспешно пытаясь отыскать взглядом швейцарских гвардейцев.
Had they even heard his transmission?Может быть, они все же слышали его сообщение?
Across the lot a large media truck was parked. Langdon ran toward it.На парковке у реки стоял большой фургон прессы, и Лэнгдон побежал к нему.
A paunchy man in headphones sat in the cabin adjusting levers.В кабине машины какой-то пузатый мужчина в наушниках крутил ручки настройки.
Langdon rapped on the side of the truck.Профессор постучал по дверце.
The man jumped, saw Langdon's dripping clothes, and yanked off his headset.Пузан вздрогнул от неожиданности, взглянул на мокрую одежда Лэнгдона и, стянув с головы наушники, спросил:
"What's the worry, mate?"- Что случилось, приятель?
His accent was Australian.Журналист говорил с заметным австралийским акцентом.
"I need your phone." Langdon was frenzied.- Мне нужен ваш телефон.
The man shrugged. "No dial tone.- Вызов не проходит, - пожал плечам австралиец.
Been trying all night.- Сам весь вечер пытаюсь пробиться.
Circuits are packed."Линии переполнены.
Langdon swore aloud. "Have you seen anyone go in there?" He pointed to the drawbridge.- Вы, случайно, не видели, не входил ли кто-нибудь туда? - спросил Лэнгдон, кивнув в сторону подъемного моста.
"Actually, yeah.- Вообще-то видел.
A black van's been going in and out all night."Какой-то черный микроавтобус весь вечер шнырял туда-сюда.
Langdon felt a brick hit the bottom of his stomach.Лэнгдону показалось, что он получил сильнейший удар в солнечное сплетение.
"Lucky bastard," the Aussie said, gazing up at the tower, and then frowning at his obstructed view of the Vatican.- Повезло мерзавцу, - продолжал австралиец, ткнув пальцем в башню. Ему явно не нравилось, что с его места плохо виден Ватикан.
"I bet the view from up there is perfect.- Держу пари, что оттуда открывается классный вид.
I couldn't get through the traffic in St. Peter's, so I'm shooting from here."Я не смог пробиться к Святому Петру, и мне приходится вести передачу с этого места.
Langdon wasn't listening.Лэнгдон не слушал.
He was looking for options.Его мозг лихорадочно искал варианты спасения.
"What do you say?" the Australian said.- Что скажете? - продолжал журналист.
"This 11th Hour Samaritan for real?"- Как вы относитесь к сообщению о "самаритянине последнего часа"?
Langdon turned. "The what?"- К чему, простите? - спросил Лэнгдон.
"You didn't hear?- Неужели вы не слышали?
The Captain of the Swiss Guard got a call from somebody who claims to have some primo info.Капитану швейцарской гвардии позвонил какой-то тип и сказал, что располагает первоклассной информацией.