Ангелы и демоны — страница 179 из 232

Лэнгдон знал, что находится рядом с ним.As the stairs began narrowing, Langdon felt the passage closing around him.По мере того как ступени винтовой лестницы становились все уже, сужались и окружающие ее стены.The shadows of history were whispering in the dark, but he moved on.Лэнгдону чудилось, что за его спиной шепчутся тени людей, принадлежащих истории, но он продолжал восхождение.When he saw the horizontal shaft of light before him, he realized he was standing a few steps beneath a landing, where the glow of torchlight spilled out beneath the threshold of a door in front of him.Увидев перед собой горизонтальный луч света, ученый понял, что от верхней площадки его отделяют всего несколько ступеней. Свет шел из находящейся на уровне его глаз щели под дверью.Silently he moved up.Стараясь ступать абсолютно бесшумно, он продолжил подъем.Langdon had no idea where in the castle he was right now, but he knew he had climbed far enough to be near the peak.Лэнгдон не имел ни малейшего представления о том, в какой части замка сейчас находится. Но он знал, что поднялся достаточно высоко, чтобы оказаться где-то у его верхней точки.He pictured the mammoth angel atop the castle and suspected it was directly overhead.Он представил венчающего крышу гигантского ангела и решил, что скульптура должна находиться прямо над его головой.Watch over me, angel, he thought, gripping the bar. Then, silently, he reached for the door."Храни меня, ангел!" - подумал он и, сжав крепчеметаллический прут, протянул руку к двери.***On the divan, Vittoria's arms ached.Виттория лежала на диване. Руки у нее страшно болели.When she had first awoken to find them tied behind her back, she'd thought she might be able to relax and work her hands free.Придя в себя и поняв, что запястья связаны за спиной, она попробовала освободиться. Для этого следовало максимально расслабить все мышцы.But time had run out.Но времени на это ей не хватило.The beast had returned.Животное вернулось в свое логово.Now he was standing over her, his chest bare and powerful, scarred from battles he had endured.Теперь он стоял над ней с обнаженной могучей грудью. На его торсе были видны оставленные многочисленными битвами шрамы.
His eyes looked like two black slits as he stared down at her body.Глаза, которые он не сводил с ее тела, были похожи на две черные щели.
Vittoria sensed he was imagining the deeds he was about to perform.Виттория понимала, что ассасин рисует в своем воображении то, что ему предстоит совершить.
Slowly, as if to taunt her, the Hassassin removed his soaking belt and dropped it on the floor.Неторопливо, словно дразня свою жертву, ассасин расстегнул свой пропитанный водой пояс и бросил его на пол.
Vittoria felt a loathing horror. She closed her eyes.Ощутив, что на нее накатывает волна столь презираемого ею страха, девушка закрыла глаза.
When she opened them again, the Hassassin had produced a switchblade knife. He snapped it open directly in front of her face.Открыв их снова, она увидела, как убийца достал нож с выкидным лезвием и поднес клинок прямо к ее глазам.
Vittoria saw her own terrified reflection in the steel.В блестевшей как зеркало стали Виттория увидела отражение своего искаженного ужасом лица.
The Hassassin turned the blade over and ran the back of it across her belly.Ассасин слегка развернул нож и провел тупой стороной лезвия по ее животу.
The icy metal gave her chills.Ощутив прикосновение металла, девушка задрожала, словно от холода.
With a contemptuous stare, he slipped the blade below the waistline of her shorts.Убийца с презрительной ухмылкой завел острие клинка под пояс ее шортов.
She inhaled.Виттория глубоко вздохнула и снова закрыла глаза.
He moved back and forth, slowly, dangerously... lower.Ассасин медленно продвигал лезвие все глубже и глубже.
Then he leaned forward, his hot breath whispering in her ear.Затем он наклонился и, обжигая ее дыханием, прошептал:
"This blade cut out your father's eye."- Этот клинок вырезал глаз твоего отца.
Vittoria knew in that instant that she was capable of killing.Виттория открыла глаза, поняв вдруг, что сама способна на убийство.
The Hassassin turned the blade again and began sawing upward through the fabric of her khaki shorts.Ассасин повернул нож, и острие клинка, проткнув изнутри ткань шортов, снова возникло перед ее взором.
Suddenly, he stopped, looking up.Затем убийца вдруг прервал свое занятие и оглянулся.
Someone was in the room.В комнату кто-то вошел.
"Get away from her," a deep voice growled from the doorway.- Отойди от нее! - прорычал голос от двери.
Vittoria could not see who had spoken, but she recognized the voice.Виттория не видела говорящего, но голос узнала сразу.
Robert!Роберт!
He's alive!Значит, он жив!
The Hassassin looked as if he had seen a ghost.У ассасина был такой вид, словно перед ним вдруг возникло привидение.
"Mr. Langdon, you must have a guardian angel."- У вас весьма могущественный ангел-хранитель, мистер Лэнгдон, - сказал он.
108Глава 108
In the split second it took Langdon to take in his surroundings, he realized he was in a sacred place.За ту ничтожную долю секунды, которая была у него для осмотра помещения, Лэнгдон успел понять, что находится в священном месте.
The embellishments in the oblong room, though old and faded, were replete with familiar symbology.Украшения этой слегка вытянутой комнаты, несколько поблекшие от старости, воспроизводили знакомые ему символы.
Pentagram tiles.Декоративная плитка в форме пятиугольников.
Planet frescoes.Фрески с изображением планет.
Doves.Голубки.
Pyramids.Пирамиды.
The Church of Illumination.Храм Света.
Simple and pure.Простой и чистый.
He had arrived.Он у цели.
Directly in front of him, framed in the opening of the balcony, stood the Hassassin.Прямо перед ним в ведущем на балкон проеме стены стоял ассасин.
He was bare chested, standing over Vittoria, who lay bound but very much alive.Неподалеку от него на диване лежала связанная, но вполне живая Виттория.
Langdon felt a wave of relief to see her.Увидев девушку, Лэнгдон ощутил несказанное облегчение.
For an instant, their eyes met, and a torrent of emotions flowed-gratitude, desperation, and regret.На какой-то миг их взгляды встретились, и ученый увидел в ее глазах ураган эмоций -благодарность, отчаяние, жалость.
"So we meet yet again," the Hassassin said. He looked at the bar in Langdon's hand and laughed out loud. "And this time you come for me with that?"- Итак, нам довелось встретиться снова, - сказал ассасин, взглянул на металлический прут в руках Лэнгдона и, громко рассмеявшись, закончил: - И на этот раз вы пришли ко мне, вооружившись этим?
"Untie her."- Развяжите ее.
The Hassassin put the knife to Vittoria's throat. "I will kill her."- Я ее зарежу, - ответил ассасин, поднося нож к горлу Виттории.
Langdon had no doubt the Hassassin was capable of such an act.Лэнгдон ни секунды не сомневался, что этот человек пойдет на убийство.
He forced a calm into his voice.И это заставило его снизить тон:
"I imagine she would welcome it... considering the alternative."- Я думаю, что она предпочтет именно этот исход... принимая во внимание другой возможный вариант.
The Hassassin smiled at the insult.В ответ на оскорбление ассасин улыбнулся и сказал:
"You're right.- Пожалуй, вы правы.
She has much to offer.У нее есть чем меня одарить.
It would be a waste."Ее смерть явилась бы лишь бесполезной растратой ценного материала.
Langdon stepped forward, grasping the rusted bar, and aimed the splintered end directly at the Hassassin. The cut on his hand bit sharply.Лэнгдон шагнул вперед и, преодолевая резкую боль в поврежденной руке, направил острый конец железного прута в грудь ассасина.
"Let her go."- Освободите ее.
The Hassassin seemed for a moment to be considering it.На мгновение Лэнгдону показалось, что убийца обдумывает этот вариант.
Exhaling, he dropped his shoulders.Плечи ассасина обвисли, он глубоко вздохнул.
It was a clear motion of surrender, and yet at that exact instant the Hassassin's arm seemed to accelerate unexpectedly.И то и другое могло быть признаком капитуляции.
There was a blur of dark muscle, and a blade suddenly came tearing through the air toward Langdon