"I think you probably have." The killer chuckled as he herded Langdon around the oval wall. | - Думаю, все же читали, - ухмыльнулся убийца, вынуждая Лэнгдона отступать вдоль овальной стены. |
Langdon was lost. | Ученый же пребывал в полной растерянности. |
He most certainly had not. | Он был уверен, что ничего не слышал о шестом клейме. |
There were five Illuminati brands. | У иллюминатов их было всего пять. |
He backed up, searching the room for any weapon at all. | Он пятился назад, оглядывая комнату в поисках хоть какого-нибудь оружия. |
"A perfect union of the ancient elements," the Hassassin said. | - Абсолютный союз четырех древних элементов природы, - сказал ассасин, не прекращая наступления. |
"The final brand is the most brilliant of all. | - Последнее клеймо по своему совершенству превосходит все остальные. |
I'm afraid you will never see it, though." | Однако боюсь, что увидеть его вам все же не удастся. |
Langdon sensed he would not be seeing much of anything in a moment. | Лэнгдон в этот момент вообще мало что видел. |
He kept backing up, searching the room for an option. | Он продолжал пятиться, лихорадочно пытаясь найти путь к спасению. |
"And you've seen this final brand?" Langdon demanded, trying to buy time. | - А вы его видели? - спросил он, пытаясь выиграть время. |
"Someday perhaps they will honor me. As I prove myself." | - Возможно, когда-нибудь я удостоюсь этой чести. Если сумею себя проявить. |
He jabbed at Langdon, as if enjoying a game. | - Ассасин сделал выпад в сторону Лэнгдона, явно наслаждаясь этой игрой. |
Langdon slid backward again. | Лэнгдон снова успел отскочить назад. |
He had the feeling the Hassassin was directing him around the wall toward some unseen destination. | Ему казалось, что противник гонит его вдоль стены в какое-то заранее намеченное место. |
Where? | Но куда? |
Langdon could not afford to look behind him. | Американец не мог позволить себе оглянуться. |
"The brand?" he demanded. "Where is it?" | - Клеймо... - выдавил он, - ...где оно? |
"Not here. | - Не здесь. |
Janus is apparently the only one who holds it." | Оно может находиться только у Януса. |
"Janus?" Langdon did not recognize the name. | - Януса? - переспросил Лэнгдон, который не знал человека с таким именем. |
"The Illuminati leader. | - Вождь братства "Иллюминати". |
He is arriving shortly." | Он скоро должен прибыть в Ватикан. |
"The Illuminati leader is coming here?" | - Глава иллюминатов должен появиться здесь? |
"To perform the final branding." | - Для того, чтобы осуществить последнее клеймение. |
Langdon shot a frightened glance to Vittoria. | Лэнгдон бросил испуганный взгляд на Витторию. |
She looked strangely calm, her eyes closed to the world around her, her lungs pulling slowly... deeply. | Девушка выглядела на удивление спокойной. Закрыв глаза, она дышала размеренно и глубоко. Создавалось впечатление, что Виттория полностью отгородилась от окружающего ее мира. |
Was she the final victim? | Неужели ей предстоит стать последней жертвой? |
Was he? | Или, может быть, это будет он сам? |
"Such conceit," the Hassassin sneered, watching Langdon's eyes. | - Какая самоуверенность! - презрительно фыркнул ассасин, вновь прочитав мысли ученого. |
"The two of you are nothing. | - И вы, и она - ничто. |
You will die, of course, that is for certain. | Вы оба, вне сомнения, умрете. |
But the final victim of whom I speak is a truly dangerous enemy." | В отличие от вас последняя жертва, которую я имею в виду, является по-настоящему серьезным противником. |
Langdon tried to make sense of the Hassassin's words. | Лэнгдон попытался сообразить, о ком может говорить ассасин. |
A dangerous enemy? | Опасный противник? |
The top cardinals were all dead. | Все наиболее влиятельные кардиналы умерщвлены. |
The Pope was dead. | Папа мертв. |
The Illuminati had wiped them all out. | Иллюминаты всех их уничтожили. |
Langdon found the answer in the vacuum of the Hassassin's eyes. | Лэнгдон прочитал ответ в глазах ассасина. |
The camerlegno. | Камерарий. |
Camerlegno Ventresca was the one man who had been a beacon of hope for the world through this entire tribulation. | В течение всего времени, пока разыгрывалась эта трагедия, камерарий Карло Вентреска оставался для мира единственным лучом надежды. |
The camerlegno had done more to condemn the Illuminati tonight than decades of conspiracy theorists. | Камерарий за один вечер сделал для разоблачения иллюминатов больше, чем все специалисты по теории заговоров за десятилетия. |
Apparently he would pay the price. | За это, видимо, ему и придется заплатить жизнью. |
He was the Illuminati's final target. | Братство "Иллюминати" избрало его своей последней жертвой. |
"You'll never get to him," Langdon challenged. | - Вам до него никогда не добраться, - с вызовом бросил Лэнгдон. |
"Not I," the Hassassin replied, forcing Langdon farther back around the wall. | - Это сделаю не я, - ответил ассасин, вынуждая противника продвинуться чуть дальше вдоль стены. |
"That honor is reserved for Janus himself." | - Эта честь принадлежит самому Янусу. |
"The Illuminati leader himself intends to brand the camerlegno?" | - Неужели вождь иллюминатов намерен лично заклеймить камерария? |
"Power has its privileges." | - Власть имеет право на привилегии. |
"But no one could possibly get into Vatican City right now!" | - Но сейчас никто не может проникнуть в Ватикан! |
The Hassassin looked smug. "Not unless he had an appointment." | - Только в том случае, если не имеет приглашения, - самодовольно ухмыльнулся ассасин. |
Langdon was confused. | Лэнгдон перестал что-либо понимать. |
The only person expected at the Vatican right now was the person the press was calling the 11th Hour Samaritan-the person Rocher said had information that could save- | Единственным человеком, чьего появления в данный момент ждали в стенах Ватикана, был неизвестный, которого пресса успела окрестить "самаритянином последнего часа". |
Langdon stopped short. | Человек, который, по словам Рошера, обладал информацией, способной спасти... |
Good God! | О Боже! |
The Hassassin smirked, clearly enjoying Langdon's sickening cognition. | Ассасин, увидев замешательство Лэнгдона, радостно фыркнул. |
"I too wondered how Janus would gain entrance. |