The Hassassin shrugged. "Some causes are worth dying for." | - Есть идеи, ради которых стоит пожертвовать жизнью, - пожав плечами, ответил ассасин. |
Langdon sensed the killer was serious. | Лэнгдон понял, что убийца говорит серьезно. |
Janus coming to Vatican City on a suicide mission? | Янус прибывает в Ватикан с самоубийственной миссией. |
A question of honor? | Неужели для него это вопрос чести? |
For an instant, Langdon's mind took in the entire terrifying cycle. | За какую-то долю секунды мозг Лэнгдона воссоздал всю цепь ужасных событий. |
The Illuminati plot had come full circle. | Заговор иллюминатов приблизился к логической развязке. |
The priest whom the Illuminati had inadvertently brought to power by killing the Pope had emerged as a worthy adversary. In a final act of defiance, the Illuminati leader would destroy him. | Клирик, которого они, убив папу, непроизвольно привели к власти, оказался весьма достойным соперником, и вот теперь в последнем акте исторической драмы лидер сообщества "Иллюминати" решил лично его уничтожить. |
Suddenly, Langdon felt the wall behind him disappear. | Лэнгдон вдруг ощутил, что стена за его спиной исчезла. |
There was a rush of cool air, and he staggered backward into the night. | Он сделал шаг назад, куда-то в ночь, и тотчас почувствовал дуновение ветра. |
The balcony! | Балкон! |
He now realized what the Hassassin had in mind. | Теперь он понял, куда направлял его ассасин. |
Langdon immediately sensed the precipice behind him-a hundred foot drop to the courtyard below. | За его спиной открывался обрыв высотой в сто футов. Внизу, у основания цитадели, находился мощенный камнем внутренний двор. |
He had seen it on his way in. | Лэнгдон видел его по пути к Храму Света. |
The Hassassin wasted no time. With a violent surge, he lunged. | Не теряя ни секунды, ассасин резко бросился вперед и сделал глубокий выпад. |
The spear sliced toward Langdon's midsection. | Острие его импровизированного копья было направлено точно в грудь американца. |
Langdon skidded back, and the point came up short, catching only his shirt. | Лэнгдон все же успел отскочить, и металл, пробив рубашку, едва коснулся тела. |
Again the point came at him. | Ассасин отвел металлический прут немного назад, готовясь нанести последний решающий удар. |
Langdon slid farther back, feeling the banister right behind him. | Лэнгдон отступил еще на шаг и уперся в балюстраду балкона. |
Certain the next jab would kill him, Langdon attempted the absurd. | Понимая, что следующий удар будет смертельным, ученый совершил абсолютно нелепое действие. |
Spinning to one side, he reached out and grabbed the shaft, sending a jolt of pain through his palm. | Обернувшись, он исхитрился схватиться за металлический прут. |
Langdon held on. | Ладонь обожгла острая боль, но он не отпустил ржавое железо. |
The Hassassin seemed unfazed. | На ассасина отчаянный поступок ученого, казалось, не произвел никакого впечатления. |
They strained for a moment against one another, face to face, the Hassassin's breath fetid in Langdon's nostrils. | Каждый из них тянул обломок металла в свою сторону. Их лица сблизились настолько, что Лэнгдон в полной мере ощущал зловонное дыхание убийцы. |
The bar began to slip. | Прут начал постепенно выскальзывать из его руки. |
The Hassassin was too strong. | Ассасин существенно превосходил американца силой. |
In a final act of desperation, Langdon stretched out his leg, dangerously off balance as he tried to ram his foot down on the Hassassin's injured toe. | В последнем отчаянном акте самообороны, рискуя потерять равновесие, Лэнгдон вытянул ногу, чтобы ударить по поврежденному пальцу убийцы. |
But the man was a professional and adjusted to protect his weakness. | Но его противник был профессионалом и умело защищал свое слабое место. |
Langdon had just played his final card. And he knew he had lost the hand. | Неудачно разыграв свой последний козырь, Лэнгдон осознал, что проиграл всю партию. |
The Hassassin's arms exploded upward, driving Langdon back against the railing. | Ассасин вдруг перестал тянуть прут на себя. Вместо этого он резко толкнул Лэнгдона назад и тем самым окончательно прижал его к перилам. |
Langdon sensed nothing but empty space behind him as the railing hit just beneath his buttocks. The Hassassin held the bar crosswise and drove it into Langdon's chest. | Затем убийца схватил свое оружие за концы и надавил прутом на грудь противника. Ограждение балкона оказалось слишком низким. Оно не доходило даже до ягодиц Лэнгдона. |
Langdon's back arched over the chasm. | Ассасин продолжал давить, и тело ученого прогнулось назад над зияющей пустотой. |
"Ma'assalamah," the Hassassin sneered. | - Ma'assalamah, - произнес убийца. |
"Good bye." | - Прощайте. |
With a merciless glare, the Hassassin gave a final shove. | С этими словами он в последний раз надавил железным прутом на грудь профессора. |
Langdon's center of gravity shifted, and his feet swung up off the floor. | Центр тяжести тела Лэнгдона сместился назад, и его ступни оторвались от пола. |
With only one hope of survival, Langdon grabbed on to the railing as he went over. | Повинуясь инстинкту самосохранения, ученый схватился за ограждение и вывалился в пустоту. |
His left hand slipped, but his right hand held on. | Левая его рука соскользнула, но правой он держался крепко. |
He ended up hanging upside down by his legs and one hand... straining to hold on. | Все кончилось тем, что он повис вниз головой, зацепившись за ограждение одной рукой и согнутыми в коленях ногами. |
Looming over him, the Hassassin raised the bar overhead, preparing to bring it crashing down. | Над ним нависала темная фигура ассасина, готового нанести решающий удар. |
As the bar began to accelerate, Langdon saw a vision. | Когда прут пришел в движение, перед Лэнгдоном возникло удивительное видение. |
Perhaps it was the imminence of death or simply blind fear, but in that moment, he sensed a sudden aura surrounding the Hassassin. | Возможно, это был предвестник неотвратимой смерти или просто результат слепого ужаса, но позади темной фигуры убийцы он увидел какое-то необычное сияние. |
A glowing effulgence seemed to swell out of nothing behind him... like an incoming fireball. | Казалось, что буквально из ничего вокруг ассасина вдруг возникла светящаяся аура... а еще через миг Лэнгдон увидел быстро приближающийся огненный шар. |
Halfway through his swing, the Hassassin dropped the bar and screamed in agony. | Убийца вдруг выронил свое оружие и издал страшный вопль. |
The iron bar clattered past Langdon out into the night. | Железный прут, звякнув рядом с ученым об ограду балкона, полетел вниз. |
The Hassassin spun away from him, and Langdon saw a blistering torch burn on the killer's back. | Ассасин повернулся к Лэнгдону спиной, и в этот миг американец увидел ярко пылающий факел. |
Langdon pulled himself up to see Vittoria, eyes flaring, now facing the Hassassin. | Лэнгдон подтянулся повыше, и перед его взором предстала Виттория. |