Ангелы и демоны — страница 19 из 232

Beneath the fish, instead of the wordПод ней вместо слова"Jesus," was the proclamation "Darwin!""Иисус" красовалась крупная подпись "ДАРВИН!".A sharp beeping sound cut the air, and Langdon looked up.Внезапно раздались резкие гудки, Лэнгдон вздрогнул.Kohler reached down into the array of electronics on his wheelchair. He slipped a beeper out of its holder and read the incoming message.Колер достал пейджер и взглянул на дисплей."Good.- Отлично!That is Leonardo's daughter. Ms. Vetra is arriving at the helipad right now.Дочь Леонардо с минуты на минуту прибудет на вертолетную площадку.We will meet her there.Там мы ее и встретим.I think it best she not come up here and see her father this way."Ей, по-моему, совсем ни к чему видеть эту кошмарную картину.Langdon agreed.Лэнгдон не мог с ним не согласиться.It would be a shock no child deserved.Подвергать детей столь жестокому удару, конечно, нельзя."I will ask Ms. Vetra to explain the project she and her father have been working on... perhaps shedding light on why he was murdered."- Я собираюсь просить мисс Ветра рассказать нам о проекте, над которым они работали вместе с отцом... Возможно, это прольет некоторый свет на мотивы его убийства."You think Vetra's work is why he was killed?"- Вы полагаете, что причиной гибели стала его работа?"Quite possibly.- Вполне вероятно.
Leonardo told me he was working on something groundbreaking. That is all he said.Леонардо говорил мне, что стоит на пороге грандиозного научного прорыва, но ни слова больше.
He had become very secretive about the project.Подробности проекта он держал в строжайшей тайне.
He had a private lab and demanded seclusion, which I gladly afforded him on account of his brilliance.У него была собственная лаборатория, и он потребовал обеспечить ему там полнейшее уединение, что я, с учетом его таланта и важности проводимых исследований, охотно сделал.
His work had been consuming huge amounts of electric power lately, but I refrained from questioning him."В последнее время его эксперименты привели к резкому увеличению потребления электроэнергии, однако никаких вопросов по этому поводу я ему предпочел не задавать...
Kohler rotated toward the study door.- Колер направил кресло-коляску к двери, но вдруг притормозил.
"There is, however, one more thing you need to know before we leave this flat."- Есть еще одна вещь, о которой я должен вам сообщить прежде, чем мы покинем этот кабинет.
Langdon was not sure he wanted to hear it.Лэнгдон поежился от неприятного предчувствия.
"An item was stolen from Vetra by his murderer."- Убийца кое-что у Ветра похитил.
"An item?"- Что именно?
"Follow me."- Пожалуйте за мной.
The director propelled his wheelchair back into the fog filled living room.- Колер двинулся в глубь окутанной мглистой пеленой гостиной.
Langdon followed, not knowing what to expect.Лэнгдон, теряясь в догадках, пошел следом.
Kohler maneuvered to within inches of Vetra's body and stopped. He ushered Langdon to join him.Колер остановил кресло в нескольких дюймах от тела Ветра и жестом поманил Лэнгдона.
Reluctantly, Langdon came close, bile rising in his throat at the smell of the victim's frozen urine.Тот нехотя подошел, чувствуя, как к горлу вновь соленым комом подкатывает приступ тошноты.
"Look at his face," Kohler said.- Посмотрите на его лицо.
Look at his face? Langdon frowned."И зачем мне смотреть на его лицо? - мысленно возмутился Лэнгдон.
I thought you said something was stolen.- Мы же здесь потому, что у него что-то украли..."
Hesitantly, Langdon knelt down.Поколебавшись, Лэнгдон все-таки опустился на колени.
He tried to see Vetra's face, but the head was twisted 180 degrees backward, his face pressed into the carpet.Увидеть тем не менее он ничего не смог, поскольку голова жертвы была повернута на 180 градусов.
Struggling against his handicap Kohler reached down and carefully twisted Vetra's frozen head.Колер, кряхтя и задыхаясь, все же как-то ухитрился, оставаясь в кресле, склониться и осторожно повернуть прижатую к ковру голову Ветра.
Cracking loudly, the corpse's face rotated into view, contorted in agony. Kohler held it there a moment.Раздался громкий хруст, показалось искаженное гримасой муки лицо убитого.
"Sweet Jesus!"- Боже милостивый!
Langdon cried, stumbling back in horror.- Лэнгдон отпрянул и чуть не упал.
Vetra's face was covered in blood.Лицо Ветра было залито кровью.
A single hazel eye stared lifelessly back at him.С него на Колера и Лэнгдона невидяще уставился единственный уцелевший глаз.
The other socket was tattered and empty.Вторая изуродованная глазница была пуста.
"They stole his eye?"- Они украли его глаз?!
14Глава 14
Langdon stepped out of Building C into the open air, grateful to be outside Vetra's flat.Лэнгдон, немало радуясь тому, что покинул наконец квартиру Ветра, с удовольствием шагнул из корпуса "Си" на свежий воздух.
The sun helped dissolve the image of the empty eye socket emblazoned into his mind.Приветливое солнце помогло хоть как-то сгладить жуткое впечатление от оставшейся в памяти картины: пустая глазница на обезображенном лице, покрытом замерзшими потеками крови.
"This way, please," Kohler said, veering up a steep path. The electric wheelchair seemed to accelerate effortlessly.- Сюда, пожалуйста, - окликнул его Колер, въезжая на довольно крутой подъем, который его электрифицированное кресло-коляска преодолело безо всяких усилий.
"Ms. Vetra will be arriving any moment."- Мисс Ветра прибудет с минуты на минуту.
Langdon hurried to keep up.Лэнгдон поспешил вслед за ним.
"So," Kohler asked.- Итак, вы все еще сомневаетесь, что это дело рук ордена
"Do you still doubt the Illuminati's involvement?""Иллюминати"? - спросил его Колер.
Langdon had no idea what to think anymore.Лэнгдон уже и сам не знал, что ему думать.
Vetra's religious affiliations were definitely troubling, and yet Langdon could not bring himself to abandon every shred of academic evidence he had ever researched.Тяга Ветра к религии, безусловно, его насторожила, однако не настолько, чтобы он смог заставить себя тут же отвергнуть все научно подтвержденные сведения, которые собрал за годы исследований.
Besides, there was the eye...Еще к тому же и похищенный глаз...
"I still maintain," Langdon said, more forcefully than he intended. "that the Illuminati are not responsible for this murder.- Я по-прежнему утверждаю, что иллюминаты не причастны к этому убийству, - заявил он более резким тоном, нежели намеревался.
The missing eye is proof."- И пропавший глаз тому доказательство.
"What?"- Что?
"Random mutilation," Langdon explained, "is very... un-Illuminati.- Подобная бессмысленная жестокость совершенно... не в духе братства, - объяснил Лэнгдон.
Cult specialists see desultory defacement from inexperienced fringe sects-zealots who commit random acts of terrorism-but the Illuminati have always been more deliberate."- Специалисты по культам считают, что нанесение увечий характерно для маргинальных сект -экстремистов-фанатиков и изуверов, которые склонны к стихийным террористическим актам. Что касается иллюминатов, то они всегда отличались продуманностью и подготовленностью своих действий.
"Deliberate? Surgically removing someone's eyeball is not deliberate?"- А хирургическое удаление глаза вы к таковым не относите?
"It sends no clear message.- Но какой в этом смысл?
It serves no higher purpose."Обезображивание жертвы не преследует никакой цели.
Kohler's wheelchair stopped short at the top of the hill. He turned.Колер остановил кресло на вершине холма и обернулся к Лэнгдону.
"Mr. Langdon, believe me, that missing eye does indeed serve a higher purpose... a much higher purpose."- Ошибаетесь, мистер Лэнгдон, похищение глаза Ветра преследует иную, весьма серьезную цель.
As the two men crossed the grassy rise, the beating of helicopter blades became audible to the west.С неба до них донесся стрекот вертолета.
A chopper appeared, arching across the open valley toward them. It banked sharply, then slowed to a hover over a helipad painted on the grass.Через секунду появился и он сам, заложил крутой вираж и завис над отмеченным на траве белой краской посадочным кругом.
Langdon watched, detached, his mind churning circles like the blades, wondering if a full night