Ангелы и демоны — страница 203 из 232

Но руки швейцарца были пусты.
"He took it!" the guard yelled.- Он забрал ее! - крикнул солдат.
The camerlegno felt his heart seize. "Who!"- Кто он?! - с упавшим сердцем спросил камерарий.
The guard pointed. "Him!"- Вот он, - ответил швейцарец, показывая пальцем.
Robert Langdon was surprised by how heavy the canister was.*** Роберт Лэнгдон был чрезвычайно удивлен тяжестью ловушки.
He ran to the other side of the chopper and jumped in the rear compartment where he and Vittoria had sat only hours ago.Обежав вертолет, ученый взобрался в пассажирский отсек, где ему уже довелось побывать с Витторией всего несколько часов назад.
He left the door open and buckled himself in. Then he yelled to the camerlegno in the front seat.Оставив дверцу открытой, он застегнул ремень безопасности и крикнул занявшему переднее сиденье камерарию:
"Fly, Father!"- Летите, святой отец!
The camerlegno craned back at Langdon, his face bloodless with dread.Священнослужитель повернул искаженное ужасом лицо к непрошеному пассажиру и спросил:
"What are you doing!"- Что вы делаете?!
"You fly! I'll throw!" Langdon barked.- Вы поведете вертолет, а я сброшу ловушку! -крикнул Лэнгдон.
"There's no time!- Времени на споры у нас нет!
Just fly the blessed chopper!"Поднимайте в воздух эту благословенную машину!
The camerlegno seemed momentarily paralyzed, the media lights glaring through the cockpit darkening the creases in his face.Казалось, что камерария на секунду парализовало. В белом свете прожекторов стали видны морщины на его лице.
"I can do this alone," he whispered.- Я могу сделать это и один, - прошептал он.
"I am supposed to do this alone."- Я должен закончить это дело самостоятельно.
Langdon wasn't listening.Лэнгдон его не слушал.
Fly! he heard himself screaming.- Да лети же ты! - услышал он свой собственный крик.
Now!- Быстрее!
I'm here to help you!Я здесь для того, чтобы тебе помочь!
Langdon looked down at the canister and felt his breath catch in his throat when he saw the numbers.Американец взглянул на стоящую у него на коленях ловушку и, задыхаясь, выдавил:
"Three minutes, Father!- Три минуты, святой отец!
Three!"Всего три!
The number seemed to stun the camerlegno back to sobriety. Without hesitation, he turned back to the controls.Эти слова вернули камерария к действительности, и он, не испытывая более колебаний, повернулся лицом к панели управления.
With a grinding roar, the helicopter lifted off.Двигатель взревел на полную мощность, и вертолет оторвался от земли.
Through a swirl of dust, Langdon could see Vittoria running toward the chopper.Сквозь поднятый винтом вихрь пыли Лэнгдон увидел бегущую к вертолету Витторию.
Their eyes met, and then she dropped away like a sinking stone.Их глаза встретились, и через долю секунды девушка осталась далеко внизу.
122Глава 122
Inside the chopper, the whine of the engines and the gale from the open door assaulted Langdon's senses with a deafening chaos.Рев двигателя и ураганный ветер, врывающийся в открытую дверь, привели все чувства Лэнгдона в состояние полного хаоса.
He steadied himself against the magnified drag of gravity as the camerlegno accelerated the craft straight up.Кроме того, ему приходилось бороться с резко возросшей силой тяжести, поскольку камерарий поднимал машину с максимальной скоростью.
The glow of St. Peter's Square shrank beneath them until it was an amorphous glowing ellipse radiating in a sea of city lights.Залитая огнями площадь Святого Петра очень быстро превратилась в небольшой светлый эллипс, окруженный россыпью уличных фонарей.
The antimatter canister felt like deadweight in Langdon's hands.Ловушка с антивеществом, словно тяжелая гиря, давила на руки Лэнгдона.
He held tighter, his palms slick now with sweat and blood.Он старался держать ее как можно крепче, поскольку его покрытые потом и кровью ладони стали очень скользкими.
Inside the trap, the globule of antimatter hovered calmly, pulsing red in the glow of the LED countdown clock.Внутри ловушки спокойно парила капля антивещества, а монитор пульсировал красным светом, отсчитывая последние минуты.
"Two minutes!" Langdon yelled, wondering where the camerlegno intended to drop the canister.- Две минуты! - крикнул Лэнгдон, еще не зная, в каком месте камерарий намерен сбросить ловушку.
The city lights beneath them spread out in all directions.Огни улиц под ними разбегались во всех направлениях.
In the distance to the west, Langdon could see the twinkling delineation of the Mediterranean coast-a jagged border of luminescence beyond which spread an endless dark expanse of nothingness.Далеко на западе можно было увидеть побережье Средиземного моря - сверкающую линию огней, за которой расстилалась не имеющая конца темнота.
The sea looked farther now than Langdon had imagined.Море оказалось гораздо дальше, чем думал Лэнгдон.
Moreover, the concentration of lights at the coast was a stark reminder that even far out at sea an explosion might have devastating effects.Более того, море огней на побережье еще раз напомнило о том, что произведенный даже далеко в море взрыв может иметь разрушительные последствия.
Langdon had not even considered the effects of a ten kiloton tidal wave hitting the coast.Об уроне, который может нанести жителям побережья поднятое взрывом цунами, Лэнгдону просто не хотелось думать.
When Langdon turned and looked straight ahead through the cockpit window, he was more hopeful.Вытянув шею и взглянув прямо по курсу через окно кабины, он почувствовал некоторое облегчение.
Directly in front of them, the rolling shadows of the Roman foothills loomed in the night.Перед ними едва виднелись в ночи пологие склоны римских холмов.
The hills were spotted with lights-the villas of the very wealthy-but a mile or so north, the hills grew dark.Склоны были усеяны огнями - это были виллы очень богатых людей, - но примерно в миле к северу холмы погружались во мрак.
There were no lights at all-just a huge pocket of blackness.Никаких огней.
Nothing.Ничего. Сплошная тьма.
The quarries! Langdon thought."Карьеры! - подумал Лэнгдон.
La Cava Romana!- La Cava Romana!"
Staring intently at the barren pocket of land, Langdon sensed that it was plenty large enough.Вглядываясь в черное пятно на земле, Лэнгдон решил, что площадь карьера достаточно велика.
It seemed close, too.Кроме того, он был довольно близко.
Much closer than the ocean.Во всяком случае, гораздо ближе, чем море.
Excitement surged through him.Ученый ощутил радостное возбуждение.
This was obviously where the camerlegno planned to take the antimatter!Именно там камерарий решил избавиться от антивещества!
The chopper was pointing directly toward it!Ведь нос вертолета обращен в ту сторону!
The quarries!В сторону карьеров!
Oddly, however, as the engines strained louder and the chopper hurtled through the air, Langdon could see that the quarries were not getting any closer.Лэнгдона, правда, смущало то, что, несмотря на рев двигателя и ощутимое движение вертолета, карьеры не становились ближе.
Bewildered, he shot a glance out the side door to get his bearings.Чтобы лучше сориентироваться, он выглянул в открытую дверь, и то, что он там увидел, повергло его в панику.
What he saw doused his excitement in a wave of panic.От только что пробудившейся радостной надежды не осталось и следа.
Directly beneath them, thousands of feet straight down, glowed the media lights in St. Peter's Square.В нескольких тысячах футов прямо под ними он увидел залитую огнями прожекторов площадь Святого Петра.
We're still over the Vatican!Они по-прежнему находились над Ватиканом!
"Camerlegno!" Langdon choked.- Камерарий! - задыхаясь от волнения, выкрикнул Лэнгдон.
"Go forward!- Летите вперед!
We're high enough!Мы уже достаточно высоко!
You've got to start moving forward!Надо лететь вперед.
We can't drop the canister back over Vatican City!"Мы не можем сбросить ловушку на Ватикан!
The camerlegno did not reply.Камерарий не ответил.
He appeared to be concentrating on flying the craft.Казалось, все его внимание было сосредоточено на управлении машиной.
"