Ангелы и демоны — страница 209 из 232

He wondered if it was his body or just his spirit that had floated down from heaven toward the soft, darkened expanse of the Vatican City Gardens... alighting like a silent angel on the deserted lawns, his black parachute shrouded from the madness by the towering shadow of St. Peter's Basilica.Камерарий задавал себе вопрос: что спустилось с небес на мирные сады Ватикана - его бренное тело или всего лишь нетленная душа? Он снизошел на землю, словно одинокий ангел, а громада собора скрывала от глаз беснующейся на площади толпы его черный парашют.He wondered if it was his body or his spirit that had possessed the strength to climb the ancient Stairway of Medallions to the rooftop terrace where he now stood.Камерарий не знал, что сумело вознестись по старинной лестнице на террасу собора - его изможденное тело или неутомимый дух... Он стоял высоко над толпой, и ему казалось, что тело его стало невесомым.
He felt as light as a ghost.Карло Вентреска казался самому себе призраком.
Although the people below were chanting his name, he knew it was not him they were cheering.Хотя люди внизу выкрикивали его имя, камерарий твердо знал, что приветствуют они вовсе не его.
They were cheering from impulsive joy, the same kind of joy he felt every day of his life as he pondered the Almighty.Они кричали потому, что испытывали счастье, которое он сам испытывал каждый день, общаясь с Всемогущим.
They were experiencing what each of them had always longed for... an assurance of the beyond... a substantiation of the power of the Creator.Люди наконец ощутили те чувства, которые постоянно жаждали ощутить. Они всегда хотели узнать, что находится за гранью... Им необходимо было узреть доказательства всемогущества Создателя.
Camerlegno Ventresca had prayed all his life for this moment, and still, even he could not fathom that God had found a way to make it manifest.Камерарий Карло Вентреска всю жизнь молил о приходе подобного момента, но даже в самых смелых своих мечтаниях он не мог предположить, что Господь явит себя именно таким образом.
He wanted to cry out to them.Ему хотелось крикнуть в толпу:
Your God is a living God! Behold the miracles all around you!"Оглядитесь - и вы увидите вокруг себя чудеса! Бог живет в вас каждую минуту!"
He stood there a while, numb and yet feeling more than he had ever felt.Некоторое время он стоял молча, испытывая чувства, которых раньше никогда не ведал.
When, at last, the spirit moved him, he bowed his head and stepped back from the edge.Затем, следуя внутреннему порыву, клирик склонил голову и отступил от края террасы.
Alone now, he knelt on the roof, and prayed.Оказавшись в одиночестве на крыше, камерарий опустился на колени и приступил к молитве.
127Глава 127
The images around him blurred, drifting in and out. Langdon's eyes slowly began to focus.Вокруг него кружились какие-то неясные тени, то совершенно исчезая в тумане, то появляясь вновь.
His legs ached, and his body felt like it had been run over by a truck.Ноги отчаянно болели, а по телу, как ему казалось, проехал грузовик.
He was lying on his side on the ground.Он лежал на боку на земле.
Something stunk, like bile.В ноздри бил острый запах желчи.
He could still hear the incessant sound of lapping water. It no longer sounded peaceful to him.До слуха по-прежнему долетал шум реки, но этот звук уже не казался ему умиротворяющим.
There were other sounds too-talking close around him.Он слышал и другие звуки: кто-то говорил совсем рядом с ним.
He saw blurry white forms.Неясные тени кружились вокруг него в бесконечном хороводе.
Were they all wearing white?Почему эти фигуры облачены в белые одежды?
Langdon decided he was either in an asylum or heaven.Видимо, потому, решил Лэнгдон, что он либо в раю, либо в сумасшедшем доме.
From the burning in his throat, Langdon decided it could not be heaven.Поскольку горло сильно болело (ему казалось, что его обожгли огнем), он решил, что это все же не небеса.
"He's finished vomiting," one man said in Italian.- Рвота прекратилась, - сказал по-итальянски мужской голос.
"Turn him."- Переверните его на спину.
The voice was firm and professional.- Человек говорил профессиональным тоном и при этом весьма властно.
Langdon felt hands slowly rolling him onto his back. His head swam.Лэнгдон ощутил, как чьи-то руки начали медленно поворачивать его.
He tried to sit up, but the hands gently forced him back down.Он попытался сесть, но те же руки мягко, но решительно не позволили ему этого сделать.
His body submitted.Лэнгдон не сопротивлялся.
Then Langdon felt someone going through his pockets, removing items.После этого ученый почувствовал, что кто-то принялся рыться в его карманах и извлекать их содержимое.
Then he passed out cold.Затем он снова впал в небытие.
Dr. Jacobus was not a religious man; the science of medicine had bred that from him long ago.*** Доктор Жакобус не был религиозным человеком. Годы занятия медициной давно лишили его веры в любые потусторонние силы.
And yet, the events in Vatican City tonight had put his systematic logic to the test.Но то, что случилось этим вечером в Ватикане, подвергло его рациональное мышление весьма серьезному испытанию.
Now bodies are falling from the sky?Не хватало только того, чтобы с неба начали падать тела, думал он.
Dr. Jacobus felt the pulse of the bedraggled man they had just pulled from the Tiber River. The doctor decided that God himself had hand delivered this one to safety.Доктор Жакобус пощупал пульс мужчины в мокрой и грязной одежде, которого только что извлекли из вод Тибра, и решил, что этого типа к спасению привел сам Создатель.
The concussion of hitting the water had knocked the victim unconscious, and if it had not been for Jacobus and his crew standing out on the shore watching the spectacle in the sky, this falling soul would surely have gone unnoticed and drowned.От удара о воду мужчина лишился сознания, и, не окажись доктор Жакобус и его команда на берегу (все они любовались небесным спектаклем), парень наверняка бы утонул.
"? Americano," a nurse said, going through the man's wallet after they pulled him to dry land.- E Americano, - сказала медсестра, роясь в бумажнике только что извлеченного из воды человека.
American?Американец?!
Romans often joked that Americans had gotten so abundant in Rome that hamburgers should become the official Italian food.Коренные обитатели Рима уже давно полушутливо утверждают, что в результате засилья американцев в их городе гамбургеры скоро превратятся в национальное итальянское блюдо.
But Americans falling from the sky?Но чтобы американцы падали с неба - это уже явный перебор!
Jacobus flicked a penlight in the man's eyes, testing his dilation.Доктор направил тонкий луч фонарика в глаз мужчины, чтобы проверить реакцию зрачков на свет. Убедившись в том, что зрачки реагируют, он спросил:
"Sir? Can you hear me?- Вы меня слышите, сэр?
Do you know where you are?"Вы осознаете, где находитесь?
The man was unconscious again. Jacobus was not surprised.Человек не ответил.
The man had vomited a lot of water after Jacobus had performed CPR.Он снова потерял сознание.
"Si chiama Robert Langdon," the nurse said, reading the man's driver's license.- Si chiama Robert Langdon , - объявила медсестра, изучив водительское удостоверение мужчины.
The group assembled on the dock all stopped short.Все собравшиеся на берегу медики, услышав имя, буквально окаменели.
"Impossibile!" Jacobus declared.- Невозможно! - воскликнул Жакобус.
Robert Langdon was the man from the television-the American professor who had been helping the Vatican.Роберт Лэнгдон был тем человеком, которого показывали по телевизору. Помогавшим Ватикану американским профессором.
Jacobus had seen Mr. Langdon, only minutes ago, getting into a helicopter in St. Peter's Square and flying miles up into the air.Доктор Жакобус своими глазами видел, как всего несколько минут назад Роберт Лэнгдон сел на площади Святого Петра в вертолет и поднялся в небо.
Jacobus and the others had run out to the dock to witness the antimatter explosion-a tremendous sphere of light like nothing any of them had ever seen.Жакобус и все остальные выбежали на берег, чтобы посмотреть на взрыв антивещества. Это было грандиозное зрелище. Подобной сферы белого огня никому из них видеть не доводилось.
How could this be the same man!Это не может быть тот же самый человек!
"It's him!" the nurse exclaimed, brushing his soaked hair back.- Это точно он! - воскликнула медсестра, отводя назад прилипшие ко лбу мокрые волосы мужчины.