The camerlegno's voice flashed sudden anger-an almost maniacal transition. "Tell me, Mr. Kohler! How can the church condemn that which makes logical sense to our minds! | - В голосе камерария неожиданно вспыхнул гнев, и он продолжил чуть ли не с маниакальным напором: - Подскажите мне, мистер Колер, каким образом церковь может выступить с осуждением того, что придает нашему уму способность логически мыслить? |
How can we decry that which is now the very foundation of our society! | Как можем мы открыто осуждать то, что является фундаментом нашего общества? |
Each time the church raises its voice in warning, you shout back, calling us ignorant. Paranoid. Controlling! | Стоит нам возвысить голос, чтобы выступить с предупреждением, как вы поднимаете крик, называя нас невеждами и параноиками. |
And so your evil grows. Shrouded in a veil of self righteous intellectualism. | Вы возвещаете всему миру, что обскуранты пытаются положить конец прогрессу. И зло, которое вы сеете, постоянно разрастается. |
It spreads like a cancer. | Это зло, завернувшееся в мантию самодовольного интеллектуализма, разрастается, как раковая опухоль. |
Sanctified by the miracles of its own technology. | Зло обожествляет себя, являя миру все новые и новые чудеса. |
Deifying itself! | Чудеса техники и технологии. |
Until we no longer suspect you are anything but pure goodness. | И вы делаете это постоянно, внушая всем, что вы есть подлинное Добро. |
Science has come to save us from our sickness, hunger, and pain! | Наука, говорите вы, пришла к вам, дабы избавить вас от болезней, голода и страдании! |
Behold science-the new God of endless miracles, omnipotent and benevolent! | Преклоняйтесь перед наукой - новым божеством, божеством всемогущим и всемилостивейшим! |
Ignore the weapons and the chaos. | Не обращайте внимания на порождаемые ею смертоносное оружие и хаос! |
Forget the fractured loneliness and endless peril. | Забудьте о своем хрупком одиночестве и о все новых и новых угрозах! |
Science is here!" | Наука всегда с вами! |
The camerlegno stepped toward the gun. | - Камерарий сделал несколько шагов вперед к направленному на него пистолету. |
"But I have seen Satan's face lurking... I have seen the peril..." | - Но я увидел за всем этим оскал сатаны... узрел скрытую угрозу... |
"What are you talking about! | - О чем вы говорите? |
Vetra's science practically proved the existence of your God! | Ведь открытие Ветра практически доказало существование Бога! |
He was your ally!" | Леонардо был вашим союзником! |
"Ally? | - Союзником? Нет! |
Science and religion are not in this together! | Наука и религия не могут шагать рука об руку. |
We do not seek the same God, you and I! | Вы и я обращаемся к разным богам. |
Who is your God? | Кто является вашим божеством? |
One of protons, masses, and particle charges? | Протоны, масса и электрический заряд? |
How does your God inspire? | Разве способен подобный бог внушить вдохновение? |
How does your God reach into the hearts of man and remind him he is accountable to a greater power! | Разве может ваш бог, прикоснувшись к сердцу каждого человека, напомнить ему о его ответственности перед Высшей силой? |
Remind him that he is accountable to his fellow man! | Об ответственности перед другими людьми? |
Vetra was misguided. | Ветра заблуждался. |
His work was not religious, it was sacrilegious! Man cannot put God's Creation in a test tube and wave it around for the world to see! | Человек не имеет права засунуть Божий акт Творения в пробирку и размахивать ею перед всем миром! |
This does not glorify God, it demeans God!" | Это не прославляет Бога, это принимает Его! |
The camerlegno was clawing at his body now, his voice manic. | Камерарий скрюченными пальцами обеих рук вцепился в ткань сутаны на груди, и в его голосе зазвенели истерические ноты. |
"And so you had Leonardo Vetra killed!" | - И поэтому вы его убили? |
"For the church! | - Ради блага церкви! |
For all mankind! | Ради блага всего человечества! |
The madness of it! | Его безумное открытие! |
Man is not ready to hold the power of Creation in his hands. | Человек еще не созрел для того, чтобы обладать могуществом Творца. |
God in a test tube? | Бог в пробирке? |
A droplet of liquid that can vaporize an entire city? | Капля жидкости, способная превратить в пар целый город? |
He had to be stopped!" | Его надо было остановить!!! |
The camerlegno fell abruptly silent. He looked away, back toward the fire. | Выкрикнув последнюю фразу, камерарий вдруг умолк и взглянул на огонь. |
He seemed to be contemplating his options. | Создавалось впечатление, что он взвешивает в уме различные варианты своих дальнейших действий. |
Kohler's hands leveled the gun. "You have confessed. | - Вы признались в преступлении, - сказал Колер, поднимая пистолет. |
You have no escape." | - Вам не спастись. |
The camerlegno laughed sadly. "Don't you see. Confessing your sins is the escape." | - Разве вы не знаете, что признание греха уже есть путь к спасению? - печально рассмеялся камерарий. |
He looked toward the door. "When God is on your side, you have options a man like you could never comprehend." | Он посмотрел на дверь и продолжил: - Когда Бог на вашей стороне, перед вами открываются такие возможности, которых вам, дорогой директор, не дано понять. |
With his words still hanging in the air, the camerlegno grabbed the neck of his cassock and violently tore it open, revealing his bare chest. | Когда эти слова все еще звучали в воздухе, камерарий взялся обеими руками за ворот сутаны и рывком разорвал на себе одежду, обнажив грудь. |
Kohler jolted, obviously startled. "What are you doing!" | - Что вы задумали?! - изумленно спросил Колер. |
The camerlegno did not reply. | Камерарий не ответил. |
He stepped backward, toward the fireplace, and removed an object from the glowing embers. | Он отступил назад к камину и снял с янтарных углей какой-то предмет. |
"Stop!" Kohler demanded, his gun still leveled. | - Прекратите! - закричал, не опуская пистолета, Колер. |
"What are you doing!" | - Что вы делаете? |
When the camerlegno turned, he was holding a red hot brand. | Когда камерарий обернулся, в его руках было раскаленное докрасна клеймо. |
The Illuminati Diamond. | "Ромб иллюминати"! |
The man's eyes looked wild suddenly. "I had intended to do this all alone." His voice seethed with a feral intensity. | - Я собирался сделать это в одиночестве... - Голос его дрожал от напряжения, а взгляд стал абсолютно диким. |
"But now... I see God meant for you to be here. | - Но теперь... Я вижу, что вас сюда послал Бог. |
You are my salvation." | И вы - мое спасение. |
Before Kohler could react, the camerlegno closed his eyes, arched his back, and rammed the red hot brand into the center of his own chest. | Прежде чем Колер успел что-то сделать, камерарий закрыл глаза, запрокинул голову и приложил раскаленное клеймо к самому центру груди. |
His flesh hissed. | Плоть зашипела, а клирик закричал: |
"Mother Mary! | - Мать Мария! |
Blessed Mother... Behold your son!" He screamed out in agony. | Мария Благословенная!.. Помоги своему сыну! |
Kohler lurched into the frame now... standing awkwardly on his feet, gun wavering wildly before him. | В кадре появился Колер. Он неуклюже стоял на ногах, размахивая рукой с пистолетом. |
The camerlegno screamed louder, teetering in shock. | Камерарий кричал, покачиваясь от невыносимой боли. |
He threw the brand at Kohler's feet. Then the priest collapsed on the floor, writhing in agony. | Затем, бросив клеймо к ногам Колера, он рухнул на пол и забился в конвульсиях, не переставая вопить. |
What happened next was a blur. | Все остальное происходило словно в тумане. |
There was a great flurry onscreen as the Swiss Guard burst into the room. | В комнату ворвались швейцарские гвардейцы. |
The soundtrack exploded with gunfire. | Звуковая дорожка взорвалась выстрелами. |
Kohler clutched his chest, blown backward, bleeding, falling into his wheelchair. | Колер схватился за грудь, сделал шаг назад и упал в кресло. |
" |