Ангелы и демоны — страница 222 из 232

.The camerlegno looked stunned.Камерарий был потрясен."You knew?- Вы знали?But... how could you possibly know this?"Но... каким образом вы смогли?..Mortati sighed. "When His Holiness was elected... I was the Devil's Advocate."- Во время избрания его святейшества... - со вздохом произнес Мортати, - ...я выступал в роли адвоката дьявола.There was a communal gasp.Все присутствующие онемели от изумления.Langdon understood. This meant the information was probably true.Лэнгдон понял, что имел в виду старик, и это означало, что обвинение камерария было правдой.The infamous "Devil's Advocate" was the authority when it came to scandalous information inside the Vatican.Не слишком почетная должность "адвоката дьявола" предполагала доскональное знание всякого рода скандальных сведений и слухов о кандидате на пост понтифика, распространявшихся в Ватикане.Skeletons in a Pope's closet were dangerous, and prior to elections, secret inquiries into a candidate's background were carried out by a lone cardinal who served as theСкелеты в папском шкафу были угрозой церкви, поэтому перед выборами один из кардиналов должен был тайно проверить прошлое кандидата."Devil's Advocate"-that individual responsible for unearthing reasons why the eligible cardinals should not become Pope.Этого кардинала называли "адвокатом дьявола", и только он получал право копаться в грязном белье претендентов, чтобы не допустить к Святому престолу недостойного человека.The Devil's Advocate was appointed in advance by the reigning Pope in preparation for his own death.Действующий папа, чувствуя приближение конца, лично выбирал "адвоката дьявола" из своего ближайшего окружения.The Devil's Advocate was never supposed to reveal his identity. Ever.Имя этого человека должно было навсегда остаться в тайне."I was the Devil's Advocate," Mortati repeated. "That is how I found out."- Я узнал об этом, потому что был адвокатом дьявола, - повторил Мортати.Mouths dropped.По Сикстинской капелле пронесся общий вздох.Apparently tonight was a night when all the rules were going out the window.Это была ночь, когда все каноны отправлялись на свалку.The camerlegno felt his heart filling with rage.В сердце камерария бушевала ярость."And you... told no one?"- И вы... ничего никому не сказали?"I confronted His Holiness," Mortati said.- Я встретился с его святейшеством, - ответил Мортати.
"And he confessed.- И он во всем признался.
He explained the entire story and asked only that I let my heart guide my decision as to whether or not to reveal his secret."Святой отец рассказал мне все от начала до конца и попросил об одном. Он попросил, чтобы я, принимая решение, открывать или не открывать его тайну, прислушался к голосу своего сердца.
"And your heart told you to bury the information?"- И сердце повелело вам навеки похоронить эти сведения?
"He was the runaway favorite for the papacy.- На предстоящих выборах он был безусловным фаворитом.
People loved him. The scandal would have hurt the church deeply."Люди его любили, и скандал нанес бы церкви непоправимый ущерб.
"But he fathered a child!- Но ведь у него был ребенок!
He broke his sacred vow of celibacy!" The camerlegno was screaming now.Он нарушил священный обет безбрачия! -закричал камерарий.
He could hear his mother's voice.Он снова услышал слова матери:
A promise to God is the most important promise of all."Обещание, данное Творцу, является самым важным из всех обещаний.
Never break a promise to God.Никогда не нарушай своих обетов Богу".
"The Pope broke his vow!"- Папа нарушил клятву!
Mortati looked delirious with angst. "Carlo, his love... was chaste.- Карло, его любовь... - с тоской произнес Мортати, - его любовь была непорочной.
He had broken no vow.Его святейшество не нарушал обета.
He didn't explain it to you?"Неужели он тебе этого не объяснил?
"Explain what?"- Не объяснил чего?!
The camerlegno remembered running out of the Pope's office while the Pope was calling to him.Камерарий вспомнил, как, выбегая из папского кабинета, он услышал:
Let me explain!"Подожди! Дай мне тебе все объяснить!"
Slowly, sadly, Mortati let the tale unfold. Many years ago, the Pope, when he was still just a priest, had fallen in love with a young nun.Мортати неторопливо и печально поведал кардиналам о том, что произошло много лет назад. Папа, который был еще простым священником, полюбил молодую монахиню.
Both of them had taken vows of celibacy and never even considered breaking their covenant with God.Оба они дали обет безбрачия и даже не помышляли о том, чтобы нарушить свою клятву Богу.
Still, as they fell deeper in love, although they could resist the temptations of the flesh, they both found themselves longing for something they never expected-to participate in God's ultimate miracle of creation-a child.Их любовь крепла, и хотя молодым людям хватало сил противиться зову плоти, они все время мечтали о наивысшем чуде божественного творения - о ребенке.
Their child.О своем ребенке.
The yearning, especially in her, became overwhelming.Эта жажда становилась непреодолимой.
Still, God came first.Но Творец по-прежнему оставался для них на первом месте.
A year later, when the frustration had reached almost unbearable proportions, she came to him in a whirl of excitement.Через год, когда их страдания достигли предела, юная монахиня пришла к молодому священнику в большом возбуждении.
She had just read an article about a new miracle of science-a process by which two people, without ever having sexual relations, could have a child.Оказалось, что она только что прочитала статью об очередном чуде науки, позволяющем двум людям иметь ребенка, не вступая в сексуальные отношения.
She sensed this was a sign from God.Монахиня решила, что этот знак ниспослан им Богом.
The priest could see the happiness in her eyes and agreed.Увидев ее лучащиеся счастьем глаза, священник с ней согласился.
A year later she had a child through the miracle of artificial insemination...Еще через год благодаря чуду искусственного оплодотворения на свет появилось дитя...
"This cannot... be true," the camerlegno said, panicked, hoping it was the morphine washing over his senses. Certainly he was hearing things.- Это... это неправда, - пролепетал камерарий, которому снова стало казаться, что он находится под действием морфина и что у него начались слуховые галлюцинации.
Mortati now had tears in his eyes. "Carlo, this is why His Holiness has always had an affection for the sciences.- Именно поэтому, Карло, - со слезами продолжил Мортати, - его святейшество преклонялся перед наукой.
He felt he owed a debt to science.Он чувствовал себя в долгу перед ней.
Science let him experience the joys of fatherhood without breaking his vow of celibacy.Наука позволила ему испытать счастье отцовства, не нарушив обета безбрачия.
His Holiness told me he had no regrets except one-that his advancing stature in the church prohibited him from being with the woman he loved and seeing his infant grow up."Его святейшество сказал мне, что сожалеет лишь о том, что его восхождение по ступеням церковной иерархии не позволяет ему оставаться рядом с любимой и постоянно следить за тем, как растет его дитя.
Camerlegno Carlo Ventresca felt the madness setting in again.Камерарий Карло Вентреска снова ощутил, как им начинает овладевать безумие.
He wanted to claw at his flesh.Ему хотелось разодрать ногтями свою плоть.
How could I have known?Откуда я мог это знать?!
"The Pope committed no sin, Carlo.- Папа не согрешил, Карло.
He was chaste."Он сохранил невинность.
"But..." The camerlegno searched his anguished mind for any kind of rationale.- Но... - Камерарий искал в своем воспаленном мозгу хоть какую-нибудь зацепку.
"Think of the jeopardy... of his deeds." His voice felt weak.- Подумайте о том, какую угрозу церкви мог представлять его поступок!
"What if this whore of his came forward?Представьте, что могло случиться, если бы его шлюха проболталась?
Or, heaven forbid, his child? Imagine the shame the church would endure."Или, не дай Бог, объявился бы его ребенок.
Mortati's voice was tremulous. "The child has already come forward."- Его ребенок уже объявился, - произнес Мортати дрожащим голосом.
Everything stopped.Все замерли.