Ангелы и демоны — страница 223 из 232

"Carlo...?" Mortati crumbled. "His Holiness's child... is you."- Карло... - прошептал старый кардинал, - ребенок его святейшества - это ты.At that moment, the camerlegno could feel the fire of faith dim in his heart.И в этот миг камерарий вдруг ощутил, как в его сердце начало затухать пламя веры.He stood trembling on the altar, framed by Michelangelo's towering Last Judgment.Дрожа, он стоял у алтаря Сикстинской капеллы на фоне Страшного суда, изображенного Микеланджело.He knew he had just glimpsed hell itself.Он знал, что только что сам увидел ад.He opened his mouth to speak, but his lips wavered, soundless.Камерарий открыл рот, чтобы что-то сказать, но губы его затряслись, и он не промолвил ни слова."Don't you see?" Mortati choked.- Неужели ты так ничего и не понял? - задыхаясь, спросил Мортати."That is why His Holiness came to you in the hospital in Palermo when you were a boy.- Именно поэтому его святейшество пришел к тебе в больницу в Палермо, когда ты был еще мальчиком.That is why he took you in and raised you.Именно поэтому он взял тебя к себе и растил тебя.The nun he loved was Maria... your mother.А монахиню, которую он любил, звали Мария... это твоя мать.She left the nunnery to raise you, but she never abandoned her strict devotion to God.Мария оставила монастырь, чтобы целиком посвятить тебе свою жизнь, но она сохранила верность Создателю.When the Pope heard she had died in an explosion and that you, his son, had miraculously survived... he swore to God he would never leave you alone again.Когда папа узнал, что его возлюбленная погибла во время взрыва, а ты чудесным образом спасся... он поклялся перед лицом Бога, что никогда более не оставит тебя одного.Carlo, your parents were both virgins.Твои родители, Карло, сохранили невинность.They kept their vows to God.Они не нарушили обета, данного Богу.And still they found a way to bring you into the world.И все же им удалось принести тебя в этот мир.You were their miraculous child."Ты - данное им чудом дитя.The camerlegno covered his ears, trying to block out the words.Камерарий закрыл уши руками, чтобы не слышать этих слов.He stood paralyzed on the altar. Then, with his world yanked from beneath him, he fell violently to his knees and let out a wail of anguish.Он неподвижно, словно разбитый параличом, стоял у алтаря, а затем резко, как будто из-под его ног выдернули опору, упал на колени и горестно завыл.Seconds.*** Секунды.Minutes.Минуты.Hours.Часы.
Time seemed to have lost all meaning inside the four walls of the chapel.Понятие времени в стенах капеллы, казалось, утратило всякий смысл.
Vittoria felt herself slowly breaking free of the paralysis that seemed to have gripped them all.Виттория почувствовала, что постепенно начинает освобождаться от паралича, поразившего всех присутствующих.
She let go of Langdon's hand and began moving through the crowd of cardinals.Она отпустила руку Лэнгдона и начала проталкиваться сквозь толпу кардиналов.
The chapel door seemed miles away, and she felt like she was moving underwater... slow motion.Ей казалось, что от дверей капеллы ее отделяет несколько миль и что она двигается под водой... медленно и с трудом.
As she maneuvered through the robes, her motion seemed to pull others from their trance.Ее движение, видимо, вывело из транса всех остальных.
Some of the cardinals began to pray.Один из кардиналов начал молиться.
Others wept.Некоторые рыдали.
Some turned to watch her go, their blank expressions turning slowly to a foreboding cognition as she moved toward the door.Часть священников следили за ее движениями, и по мере того, как девушка приближалась к дверям, отрешенные взгляды кардиналов начали приобретать осмысленное и отнюдь не дружелюбное выражение.
She had almost reached the back of the crowd when a hand caught her arm. The touch was frail but resolute.Она почти пробилась сквозь толпу, когда кто-то схватил ее за руку.
She turned, face to face with a wizened cardinal.Виттория обернулась и оказалась лицом к лицу с одним из служителей церкви.
His visage was clouded by fear.Его морщинистое, похожее на печеное яблоко лицо было искажено страхом.
"No," the man whispered.- Нет, - прошептал старец.
"You cannot."- Вы не должны уходить.
Vittoria stared, incredulous.Виттория замерла, не поверив своим ушам.
Another cardinal was at her side now. "We must think before we act."- Прежде чем перейти к действиям, нам необходимо все продумать, - сказал второй кардинал, преграждая ей путь.
And another. "The pain this could cause..."- Это может иметь весьма болезненные последствия для... - вступил третий.
Vittoria was surrounded.Виттория оказалась в окружении.
She looked at them all, stunned.Недоуменно оглядывая кардиналов, она сказала:
"But these deeds here today, tonight... certainly the world should know the truth."- Но все, что сегодня произошло... Мир должен узнать правду.
"My heart agrees," the wizened cardinal said, still holding her arm, "and yet it is a path from which there is no return.- Сердцем я с вами, - произнес, не отпуская ее руки, морщинистый старец, - однако мы вступили на путь, с которого нет возврата.
We must consider the shattered hopes.Нам необходимо подумать о разбитых надеждах.
The cynicism.Я понимаю, что это цинизм.
How could the people ever trust again?"Но ведь люди после всего этого никогда нам не поверят.
Suddenly, more cardinals seemed to be blocking her way.Девушке стало казаться, что число преградивших ей путь кардиналов постоянно растет.
There was a wall of black robes before her.Вскоре перед ней образовалась стена из черных сутан.
"Listen to the people in the square," one said.- Прислушайтесь к людям на площади, - сказал один из священнослужителей.
"What will this do to their hearts?- Ведь это может разбить их сердца.
We must exercise prudence."Необходимо вести себя с максимальным благоразумием.
"We need time to think and pray," another said.- Нам нужно время, чтобы все обдумать и помолиться, - произнес другой.
"We must act with foresight.- Кроме того, следует думать о будущем.
The repercussions of this..."Последствия этого печального...
"He killed my father!" Vittoria said.- Но он убил моего отца! - воскликнула Виттория.
"He killed his own father!"- Он убил своего отца!
"I'm certain he will pay for his sins," the cardinal holding her arm said sadly.- Я уверен, что он заплатит за все свои грехи, -произнес державший ее за руку кардинал.
Vittoria was certain too, and she intended to ensure he paid.Виттория в этом тоже не сомневалась, но ей хотелось обеспечить неотвратимость расплаты.
She tried to push toward the door again, but the cardinals huddled closer, their faces frightened.Девушка возобновила попытки протолкнуться к дверям, но кардиналы с испуганным видом лишь теснее сомкнули ряды.
"What are you going to do?" she exclaimed.- Что вы собираетесь сделать? - спросила она.
"Kill me?"- Убить меня?
The old men blanched, and Vittoria immediately regretted her words.Лица кардиналов побелели, и Виттория тут же пожалела о произнесенных сгоряча словах.
She could see these men were gentle souls. They had seen enough violence tonight. They meant no threat.Она видела, что у всех этих стариков доброе сердце и никакой угрозы ей они не представляют. В эту ночь кардиналы уже насмотрелись на насилие.
They were simply trapped. Scared.Члены конклава просто оказались в ловушке и смертельно испугались.
Trying to get their bearings.Им было необходимо собраться с мыслями.
"I want..." the wizened cardinal said, "... to do what is right."- Я не хочу, - сказал морщинистый кардинал, -чтобы мы совершили ошибку...
"Then you will let her out," a deep voice declared behind her.- В таком случае дайте ей уйти, - произнес чей-то глубокий голос.
The words were calm but absolute.Слова прозвучали спокойно, но абсолютно уверенно.
Robert Langdon arrived at her side, and she felt his hand take hers.К Виттории подошел Роберт Лэнгдон и взял ее руку в свою.
"Ms. Vetra and I are leaving this chapel. Right now."- Мисс Ветра и я немедленно покидаем капеллу.
Faltering, hesitant, the cardinals began to step aside.