Ангелы и демоны — страница 224 из 232

Кардиналы начали неохотно расступаться."Wait!"- Постойте!It was Mortati. He moved toward them now, down the center aisle, leaving the camerlegno alone and defeated on the altar.Мортати шел к ним по центральному проходу, оставив камерария в одиночестве у алтаря.Mortati looked older all of a sudden, wearied beyond his years.Кардинал, казалось, постарел еще на несколько лет. Он выглядел значительно старше своего и так уже очень преклонного возраста.His motion was burdened with shame.Священник шел медленно, сгорбившись под тяжким бременем позора.He arrived, putting a hand on Langdon's shoulder and one on Vittoria's as well.Подойдя к ним, он положил одну руку на плечо Лэнгдона, а другую - Виттории.Vittoria felt sincerity in his touch.Девушка сразу ощутила искренность этого прикосновения.The man's eyes were more tearful now.Глаза старика были наполнены слезами."Of course you are free to go," Mortati said.- Конечно, вы можете уйти, - сказал Мортати."Of course." The man paused, his grief almost tangible. "I ask only this..." He stared down at his feet a long moment then back up at Vittoria and Langdon. "Let me do it.- Конечно... - повторил он и после короткой паузы произнес: - Я прошу лишь об одном... - Кардинал долго смотрел в пол, а затем, снова подняв глаза на Лэнгдона и Витторию, продолжил: - Позвольте мне сделать это.I will go into the square right now and find a way. I will tell them.Я сейчас выйду на площадь и найду способ все им сказать.I don't know how... but I will find a way.Пока не знаю как... но я все им скажу.The church's confession should come from within.Церковь должна сама покаяться в своих прегрешениях.Our failures should be our own to expose."Мы сами должны изобличить свои пороки.Mortati turned sadly back toward the altar.Поворачиваясь к алтарю, Мортати печально сказал:"Carlo, you have brought this church to a disastrous juncture."- Карло, ты поставил нашу церковь в критическое положение...He paused, looking around.- Он выдержал паузу, но продолжения не последовало.The altar was bare. There was a rustle of cloth down the side aisle, and the door clicked shut.В боковом проходе Сикстинской капеллы послышался шорох, а затем раздался звук захлопнувшейся двери.The camerlegno was gone.Камерарий исчез.134Глава 134
Camerlegno Ventresca's white robe billowed as he moved down the hallway away from the Sistine Chapel.Карло Вентреска шагал по коридору, и его белая мантия колыхалась в такт шагам.
The Swiss Guards had seemed perplexed when he emerged all alone from the chapel and told them he needed a moment of solitude.Швейцарские гвардейцы были безмерно удивлены, когда он, выйдя из Сикстинской капеллы без всякого сопровождения, сказал, что хочет некоторое время побыть в одиночестве.
But they had obeyed, letting him go.Г вардейцы повиновались и позволили ему удалиться.
Now as he rounded the corner and left their sight, the camerlegno felt a maelstrom of emotions like nothing he thought possible in human experience.Свернув за угол и оказавшись вне поля зрения швейцарцев, камерарий дал волю чувствам. Вряд ли кому-нибудь из живущих на земле людей довелось испытать то, что испытал он.
He had poisoned the man he called "Holy Father," the man who addressed him as "my son."Он отравил человека, которого называл "святой отец", человека, который обращался к нему со словами "сын мой".
The camerlegno had always believed the words "father" and "son" were religious tradition, but now he knew the diabolical truth-the words had been literal.Карло всегда считал, что обращения "отец" и "сын" были всего лишь данью религиозной традиции, но теперь он узнал чудовищную правду.
Like that fateful night weeks ago, the camerlegno now felt himself reeling madly through the darkness.Слова эти имели буквальный смысл. И сейчас, как и в ту роковую ночь две недели назад, камерарию казалось, что он в безумном бреду мчится сквозь тьму.
It was raining the morning the Vatican staff banged on the camerlegno's door, awakening him from a fitful sleep.В то утро шел дождь. Кто-то из прислуги барабанил в дверь камерария, забывшегося прерывистым, неспокойным сном.
The Pope, they said, was not answering his door or his phone."Папа, - сказал слуга, - не отвечает ни на стук в дверь, ни на телефонные звонки".
The clergy were frightened.Молодой служка явно был испуган.
The camerlegno was the only one who could enter the Pope's chambers unannounced.Камерарий был единственным человеком, которому дозволялось входить в покои папы без предварительного уведомления.
The camerlegno entered alone to find the Pope, as he was the night before, twisted and dead in his bed.Камерарий вошел в спальню и нашел понтифика в том виде, в каком оставил его прошлым вечером.
His Holiness's face looked like that of Satan. His tongue black like death.Святой отец лежал в постели, и его лицо, искаженное предсмертной судорогой, напоминало личину сатаны, а язык был черен, как сама смерть.
The Devil himself had been sleeping in the Pope's bed.Одним словом, в папской постели покоился сам дьявол.
The camerlegno felt no remorse.Камерарий не испытывал никакого раскаяния.
God had spoken.Он исполнил волю Творца.
Nobody would see the treachery... not yet.Никто не заметит измены... пока.
That would come later.Истину все должны узнать позже.
He announced the terrible news-His Holiness was dead of a stroke.Камерарий объявил страшную новость: его святейшество скончался от кровоизлияния в мозг.
Then the camerlegno prepared for conclave.После этого Карло Вентреска стал готовиться к проведению конклава.
Mother Maria's voice was whispering in his ear.*** Мать Мария прошептала ему на ухо:
"Never break a promise to God.""Никогда не нарушай данного Богу обета".
"I hear you, Mother," he replied.- Я слышу тебя, мама, - ответил он.
"It is a faithless world.- Наш мир погряз в безбожии.
They need to be brought back to the path of righteousness.Человечество надо вернуть на путь веры.
Horror and Hope. It is the only way."Ужас и надежда - наш единственный выход.
"Yes," she said.- Да, - сказала мама.
"If not you... then who?- Если не ты... то кто?
Who will lead the church out of darkness?"Кто выведет церковь из тьмы?
Certainly not one of the preferiti.Ни один из preferiti на это не способен.
They were old... walking death... liberals who would follow the Pope, endorsing science in his memory, seeking modern followers by abandoning the ancient ways.Все они старцы... ходячие покойники... либералы, которые пойдут по стопам покойного папы. Они, подобно ему, обратятся лицом к науке и будут привлекать к себе новых сторонников, отказываясь от древних традиций.
Old men desperately behind the times, pathetically pretending they were not. They would fail, of course.Эти старцы безнадежно отстали от жизни, но тем не менее делают вид, что шагают в ногу со временем. Эти их потуги вызывали только жалость. Они потерпят крах.
The church's strength was its tradition, not its transience.Сила церкви не в ее трансформации, а в ее традициях.
The whole world was transitory.Весь мир меняется, но церковь ни в каких изменениях не нуждается.
The church did not need to change, it simply needed to remind the world it was relevant!Ее задача - напоминать миру, что перемены не имеют никакого значения.
Evil lives!Зло по-прежнему существует!
God will overcome!Бог обязательно восторжествует!
The church needed a leader.Церкви нужен вождь!
Old men do not inspire!Старцы не способны зажечь в сердцах пламень веры!
Jesus inspired! Young, vibrant, powerful... Miraculous.Это был способен сделать Иисус - молодой, полный энергии, сильный и... способный творить ЧУДЕСА.
"Enjoy your tea," the camerlegno told the four preferiti, leaving them in the Pope's private library before conclave.*** - Спокойно пейте чай, - сказал камерарий четырем кардиналам, выходя из личной библиотеки папы.
"Your guide will be here soon."- Я скоро пришлю за вами проводника.
The preferiti thanked him, all abuzz that they had been offered a chance to enter the famed Passetto. Most uncommon!Preferiti рассыпались в благодарностях. Они были в восторге от того, что им выпала редкая честь вступить в знаменитый Passetto.
The camerlegno, before leaving them, had unlocked the door to the Passetto, and exactly on schedule, the door had opened, and a foreign looking priest with a torch had ushered the excited preferiti in.