"No love is greater than that of a father for His son." | - Ибо нет любви сильнее, чем любовь отца к своему сыну. |
Mortati tucked the urn out of sight beneath the papal robes. | С этими словами он прикрыл урну полами папской мантии. |
He knew this sacred grotto was reserved exclusively for the relics of Popes, but somehow Mortati sensed this was appropriate. | Он знал, что эти священные гроты предназначены только для останков пап, но ему почему-то казалось, что он поступает правильно. |
"Signore?" someone said, entering the grottoes. | - Синьор, - произнес кто-то, входя в гроты, - вас ждут на конклаве. |
It was Lieutenant Chartrand. | Это был лейтенант Шартран. |
He was accompanied by three Swiss Guards. | Лейтенанта сопровождали три гвардейца. |
"They are ready for you in conclave." Mortati nodded. "In a moment." He gazed one last time into the sarcophagus before him, and then stood up. | - Еще одну минуту, - ответил кардинал, в последний раз взглянув в лицо покойного. |
He turned to the guards. "It is time for His Holiness to have the peace he has earned." | - Его святейшество наконец получит покой, который он заслужил. |
The guards came forward and with enormous effort slid the lid of the Pope's sarcophagus back into place. It thundered shut with finality. | Гвардейцы навалились на крышку саркофага. Тяжелый камень вначале не хотел сдвигаться, но потом с глухим стуком, в котором прозвучала вечность, встал на свое место. |
Mortati was alone as he crossed the Borgia Courtyard toward the Sistine Chapel. | *** Мортати направился в Сикстинскую капеллу. По дворику Борджиа он проследовал в полном одиночестве. |
A damp breeze tossed his robe. | Влажный ветер играл полами его мантии. |
A fellow cardinal emerged from the Apostolic Palace and strode beside him. | Из Апостольского дворца появился его коллега кардинал, и дальше они пошли вместе. |
"May I have the honor of escorting you to conclave, signore?" | - Будет ли мне оказана честь сопровождать вас на конклав, синьор? - спросил кардинал. |
"The honor is mine." | - Это вы окажете мне честь, сопроводив меня в капеллу, - ответил Мортати. |
"Signore," the cardinal said, looking troubled. "The college owes you an apology for last night. | - Синьор, - смущенно продолжил кардинал, -коллегия просит у вас прощения за свои действия прошлым вечером. |
We were blinded by-" | Мы были ослеплены... |
"Please," Mortati replied. | - Не надо... - сказал Мортати. |
"Our minds sometimes see what our hearts wish were true." | - Наш разум иногда ведет себя так, как того хочет сердце. А наши сердца вчера желали, чтобы это оказалось правдой. |
The cardinal was silent a long time. Finally he spoke. | Кардинал некоторое время шел молча, а затем произнес: |
"Have you been told? You are no longer our Great Elector." | - Вы уже знаете, что перестали быть "великим выборщиком"? |
Mortati smiled. "Yes. | - Да, - улыбнулся Мортати. |