Ангелы и демоны — страница 23 из 232

horizontally the visible length of the tunnel before disappearing into the darkness.Эта же труба диаметром около трех футов казалась совершенно прямой и шла по всей видимой длине тоннеля.Looks more like a high tech sewer, Langdon thought.Больше похоже на дорогостоящую канализацию, подумал Лэнгдон."I thought particle accelerators were circular."- А я-то думал, что ускорители должны иметь форму кольца, - вслух заметил он."This accelerator is a circle," Kohler said.- Правильно думали, - согласился Колер."It appears straight, but that is an optical illusion.- Он только кажется прямым. Оптический обман.The circumference of this tunnel is so large that the curve is imperceptible-like that of the earth."Длина окружности этого тоннеля столь велика, что глазу изгиб незаметен - ну вроде поверхности земного шара...Langdon was flabbergasted. This is a circle?- И вот это - кольцо?!"But... it must be enormous!"Но тогда... каких же оно тогда размеров? -ошеломленно пролепетал Лэнгдон."The LHC is the largest machine in the world."- Наш ускоритель самый большой в мире, - с гордостью пояснил Колер.Langdon did a double take. He remembered the CERN driver saying something about a huge machine buried in the earth.Тут Лэнгдон вспомнил, что доставивший его в Женеву пилот упомянул о какой-то спрятанной под землей гигантской машине.But- "It is over eight kilometers in diameter... and twenty seven kilometers long."- Его диаметр превышает восемь километров, а длина составляет двадцать семь, - невозмутимо продолжал Колер.Langdon's head whipped around.Голова у Лэнгдона шла кругом."Twenty seven kilometers?"- Двадцать семь километров?He stared at the director and then turned and looked into the darkened tunnel before him.- Он недоверчиво посмотрел на директора, потом перевел взгляд на дальний конец тоннеля."This tunnel is twenty seven kilometers long? That's... that's over sixteen miles!"- Но это же... это же более шестнадцати миль!Kohler nodded.Колер кивнул:"Bored in a perfect circle. It extends all the way into France before curving back here to this spot.- Да частично туннель проходит под территорией Франции Прорыт он в форме правильного, я бы даже сказал, идеального круга.Fully accelerated particles will circle the tube more than ten thousand times in a single second before they collide."Прежде чем столкнуться друг с другом, полностью ускоренные частицы должны за секунду пронестись по нему десять тысяч раз.
Langdon's legs felt rubbery as he stared down the gaping tunnel. "You're telling me that CERN dug out millions of tons of earth just to smash tiny particles?"- Хотите сказать, что вы перелопатили миллионы тонн земли только для того, чтобы столкнуть между собой какие-то крошечные частички? -чувствуя, что едва держится на ставших ватными ногах, медленно проговорил Лэнгдон.
Kohler shrugged.Колер пожал плечами:
"Sometimes to find truth, one must move mountains."- Иногда, чтобы докопаться до истины, приходится передвигать горы.
16Глава 16
Hundreds of miles from CERN, a voice crackled through a walkie talkie.В сотнях миль от Женевы из потрескивающей портативной рации раздался хриплый голос:
"Okay, I'm in the hallway."- Я в вестибюле.
The technician monitoring the video screens pressed the button on his transmitter.Сидящий перед видеомониторами охранник нажал кнопку и переключил рацию на передачу.
"You're looking for camera #86.- Тебе нужна камера номер 86.
It's supposed to be at the far end."Она находится в самом конце.
There was a long silence on the radio.Воцарилось долгое молчание.
The waiting technician broke a light sweat.От напряжения по лицу охранника потекли струйки пота.
Finally his radio clicked.Наконец рация вновь ожила.
"The camera isn't here," the voice said.- Ее здесь нет.
"I can see where it was mounted, though. Somebody must have removed it."Кронштейн, на котором она была установлена, вижу, а саму камеру кто-то снял.
The technician exhaled heavily. "Thanks.- Так, понятно... - Охранник с трудом перевел дыхание.
Hold on a second, will you?"- Не уходи пока, подожди там минутку, ладно?
Sighing, he redirected his attention to the bank of video screens in front of him.Он перевел взгляд на экраны мониторов.
Huge portions of the complex were open to the public, and wireless cameras had gone missing before, usually stolen by visiting pranksters looking for souvenirs.Большая часть комплекса была открыта для публики, так что беспроводные видеокамеры пропадали у них и раньше. Как правило, их крали наглые и бесстрашные любители сувениров.
But as soon as a camera left the facility and was out of range, the signal was lost, and the screen went blank.Правда, когда камеру уносили на расстояние, превышающее дальность ее действия, сигнал пропадал и экран начинал рябить серыми полосами.
Perplexed, the technician gazed up at the monitor.Озадаченный охранник с надеждой взглянул на монитор.
A crystal clear image was still coming from camera #86.Нет, камера №86 по-прежнему передавала на редкость четкое изображение.
If the camera was stolen, he wondered, why are we still getting a signal?Если камера украдена, рассуждал про себя охранник, почему мы все же получаем от нее сигнал?
He knew, of course, there was only one explanation.Он, конечно, знал, что этому есть только одно объяснение.
The camera was still inside the complex, and someone had simply moved it.Камера осталась внутри комплекса, просто ее кто-то снял и перенес в другое место.
But who?Но кто?
And why?И зачем?
He studied the monitor a long moment.Охранник в тяжком раздумье уставился на экран, будто надеясь найти там ответы на эти вопросы.
Finally he picked up his walkie talkie.Помолчав некоторое время, он поднес рацию ко рту и произнес:
"Are there any closets in that stairwell?- Слушай, рядом с тобой есть лестничный проем.
Any cupboards or dark alcoves?"Посмотри, нет ли там каких шкафов, ниш или кладовок?
The voice replying sounded confused. "No. Why?" The technician frowned.- Нет тут ни хрена, - ответил через некоторое время сердитый голос. - А что такое?
"Never mind.- Ладно, не бери в голову.
Thanks for your help."Спасибо за помощь.
He turned off his walkie talkie and pursed his lips.- Охранник выключил рацию и нахмурился.
Considering the small size of the video camera and the fact that it was wireless, the technician knew that camera #86 could be transmitting from just about anywhere within the heavily guarded compound-a densely packed collection of thirty two separate buildings covering a half mile radius.Он знал, что крошечная беспроводная видеокамера может вести передачу практически из любой точки тщательно охраняемого комплекса, состоящего из тридцати двух отдельных зданий, тесно лепящихся друг к другу в радиусе полумили.
The only clue was that the camera seemed to have been placed somewhere dark.Единственной зацепкой служило то, что камера находилась в каком-то темном помещении.
Of course, that wasn't much help.Хотя легче от этого не было.
The complex contained endless dark locations-maintenance closets, heating ducts, gardening sheds, bedroom wardrobes, even a labyrinth of underground tunnels.Таких мест в комплексе уйма: подсобки, воздуховоды, сараи садовников, да те же гардеробные при спальнях... не говоря уже о лабиринте подземных тоннелей.
Camera #86 could take weeks to locate.Так что камеру №86 можно искать и искать неделями.
But that's the least of my problems, he thought.Но это еще не самое страшное, мелькнуло у него в голове.
Despite the dilemma posed by the camera's relocation, there was another far more unsettling matter at hand.Его беспокоила даже не столько проблема, возникшая в связи с непонятным перемещением видеокамеры.
The technician gazed up at the image the lost camera was transmitting.Охранник вновь уставился на изображение, которое она передавала.
It was a stationary object. A modern looking device like nothing the technician had ever seen.Незнакомое и с виду весьма сложное электронное устройство, какого ему, несмотря на серьезную техническую подготовку, встречать еще не приходилось.
He studied the blinking electronic display at its base.Особое беспокойство вызывали индикаторы, подмигивающие с лицевой панели прибора.
Although the guard had undergone rigorous training preparing him for tense situations, he still sensed his pulse rising.