Ангелы и демоны — страница 231 из 232

Thank... you," Langdon managed, his hands trembling around the precious gift.- Благодарю... вас, - едва сумел выдавить Лэнгдон.The guard hesitated in the hall.Он так разволновался, что никак не мог унять дрожь в судорожно сжимавших бесценный дар руках. Швейцарский гвардеец, задержавшись в коридоре, спросил:"Mr. Langdon, may I ask you something?"- Мистер Лэнгдон, вы позволите задать вам один вопрос?"Of course."- Конечно.
"My fellow guards and I are curious.- Моих товарищей гвардейцев и меня мучает любопытство.
Those last few minutes... what happened up there in the helicopter?"Что произошло в последние минуты... там, в вертолете?
Langdon felt a rush of anxiety. He knew this moment was coming-the moment of truth.Лэнгдон знал, что момент истины обязательно наступит.
He and Vittoria had talked about it last night as they stole away from St. Peter's Square.Они с Витторией говорили об этом, когда тайком уходили с площади Святого Петра.
And they had made their decision.Уже тогда они приняли решение.
Even before the Pope's note.Задолго до того, как принесли папское послание.
Vittoria's father had dreamed his antimatter discovery would bring about a spiritual awakening.Отец девушки верил, что открытие антивещества приведет к духовному возрождению.
Last night's events were no doubt not what he had intended, but the undeniable fact remained... at this moment, around the world, people were considering God in ways they never had before.События прошлой ночи оказались совсем не тем, на что он рассчитывал, но случилось невероятное... в тот момент люди во всем мире стали смотреть на Бога так, как никогда не смотрели раньше.
How long the magic would last, Langdon and Vittoria had no idea, but they knew they could never shatter the wonderment with scandal and doubt.Лэнгдон и Виттория не представляли, сколько времени продлится эта магия, но они твердо решили не губить восхищенное изумление скандалом или сомнениями.
The Lord works in strange ways, Langdon told himself, wondering wryly if maybe... just maybe... yesterday had been God's will after all."Неисповедимы пути Господни, - говорил себе Лэнгдон и неуверенно спрашивал сам себя: - А что, если... а что, если все, что вчера случилось, было все же проявлением Божьей воли?"
"Mr. Langdon?" Chartrand repeated. "I was asking about the helicopter?"- Мистер Лэнгдон, - напомнил Шартран, - я спросил вас о вертолете.
Langdon gave a sad smile. "Yes, I know..." He felt the words flow not from his mind but from his heart.- Да, знаю, - улыбнулся Лэнгдон... ему казалось, что его слова не слетают с губ, а исходят из сердца.
"Perhaps it was the shock of the fall... but my memory... it seems... it's all a blur..."- Возможно, это вызвано шоком от падения... но что-то случилось с моей памятью... все события как будто в тумане...
Chartrand slumped. "You remember nothing?"- Неужели вы так ничего и не помните? - упавшим голосом спросил Шартран.
Langdon sighed. "I fear it will remain a mystery forever."- Боюсь, что это навсегда будет скрыто завесой тайны, - со вздохом ответил ученый.
When Robert Langdon returned to the bedroom, the vision awaiting him stopped him in his tracks.*** Когда Роберт Лэнгдон вновь переступил порог спальни, открывшаяся ему картина заставила его замереть на месте.
Vittoria stood on the balcony, her back to the railing, her eyes gazing deeply at him.Виттория стояла на балконе спиной к ограде, и взгляд девушки был обращен на него.
She looked like a heavenly apparition... a radiant silhouette with the moon behind her.Она показалась ему небесным видением... четкий силуэт на фоне лунного диска.
She could have been a Roman goddess, enshrouded in her white terrycloth robe, the drawstring cinched tight, accentuating her slender curves.В белоснежном махровом халате она вполне могла сойти за древнеримскую богиню. Туго затянутый пояс подчеркивал ее прекрасные формы.
Behind her, a pale mist hung like a halo over Bernini's Triton Fountain.А за ней, создавая светящийся нимб, клубился туман, сотканный из мельчайших брызг фонтана "Тритон".
Langdon felt wildly drawn to her... more than to any woman in his life.Лэнгдон вдруг ощутил такое неодолимое влечение, которого никогда до этого не испытывал ни к одной женщине.
Quietly, he lay the Illuminati Diamond and the Pope's letter on his bedside table.Он тихонько положил "Ромб иллюминати" и письмо папы на прикроватную тумбочку.
There would be time to explain all of that later.У него еще будет время для объяснений.
He went to her on the balcony.После этого он вышел к ней на балкон.
Vittoria looked happy to see him.Виттория обрадовалась его появлению.
"You're awake," she said, in a coy whisper.- Ты проснулся, - застенчиво прошептала она.
"Finally."- Наконец-то!..
Langdon smiled. "Long day."- Выдался трудный денек, - улыбнулся он.
She ran a hand through her luxuriant hair, the neck of her robe falling open slightly.Она провела ладонью по своим пышным волосам, и ее халат от движения руки слегка распахнулся.
"And now... I suppose you want your reward."- А теперь... как я полагаю, ты ждешь своей награды?
The comment took Langdon off guard.Это замечание застигло Лэнгдона врасплох.
"I'm... sorry?"- Прости... я не совсем тебя понял.
"We're adults, Robert.- Мы взрослые люди, Роберт.
You can admit it.Ты должен это признать.
You feel a longing.И я вижу в твоих глазах страсть.
I see it in your eyes.Первобытное желание.
A deep, carnal hunger."Физический голод.
She smiled. "I feel it too.- Она улыбнулась и продолжила: - Я испытываю те же чувства.
And that craving is about to be satisfied."И наше обоюдное желание сейчас получит удовлетворение.
"It is?" He felt emboldened and took a step toward her.- Неужели? - спросил он, делая шаг по направлению к ней.
"Completely." She held up a room service menu.- Полное удовлетворение, - сказала она, протягивая ему меню.
"I ordered everything they've got."- Я позвонила в ресторан и попросила принести в номер все, что у них есть.
The feast was sumptuous.*** Это было поистине королевское пиршество.
They dined together by moonlight... sitting on their balcony... savoring fris?e, truffles, and risotto. They sipped Dolcetto wine and talked late into the night.Они ужинали на балконе под луной, жадно поглощая савойскую капусту, трюфели и ризотто, запивая все это первоклассным "Дольчетто". Ужин затянулся глубоко за полночь.
Langdon did not need to be a symbologist to read the signs Vittoria was sending him.Лэнгдону не нужно было быть специалистом по символам, чтобы понять, какие сигналы посылала ему Виттория.
During dessert of boysenberry cream with savoiardi and steaming Romcaff?, Vittoria pressed her bare legs against his beneath the table and fixed him with a sultry stare.Во время десерта, состоявшего из бойзеновых ягод со взбитыми сливками, нескольких сортов сыра и дымящегося кофе с ромом, Виттория то и дело прижимала под столом свои обнаженные ноги к нижним конечностям Лэнгдона и бросала на него пылкие взгляды.
She seemed to be willing him to set down his fork and carry her off in his arms.Казалось, она ждала, когда он отложит вилку и возьмет ее на руки.
But Langdon did nothing. He remained the perfect gentleman.Но Лэнгдон ничего не предпринимал, оставаясь безукоризненным джентльменом.
Two can play at this game, he thought, hiding a roguish smile.В эту игру могут играть и двое, думал он, пряча хитрую улыбку.
When all the food was eaten, Langdon retired to the edge of his bed where he sat alone, turning the Illuminati Diamond over and over in his hands, making repeated comments about the miracle of its symmetry.Когда все было съедено, Лэнгдон ушел с балкона, присел в одиночестве на край кровати и принялся вертеть в руках "Ромб иллюминати". Он внимательно рассматривал его со всех сторон, не переставая восхищаться чудом симметрии.
Vittoria stared at him, her confusion growing to an obvious frustration.Виттория не сводила с него глаз, и ее замешательство начинало перерастать в сердитое разочарование.
"You find that ambigram terribly interesting, don't you?" she demanded.- Ты находишь эту амбиграмму ужасно увлекательной, не так ли? - спросила она, когда ее терпение окончательно лопнуло.
Langdon nodded. "Mesmerizing.""Would you say it's the most interesting thing in this room?" Langdon scratched his head, making a show of pondering it. "Well, there is one thing that interests me more.