He gave her an astonished look. "You haven't heard of gravity?" | - Ты что, не слышала о гравитации? - недоверчиво посмотрел на нее священник. |
"No." | - Нет, - смутилась Виттория. |
The priest shrugged sadly. "Too bad. | - Плохо дело, - сокрушенно покачал головой он. |
Gravity answers a lot of questions." | - Гравитация может дать ответы на множество вопросов. |
Vittoria sat up. | - Так что за штука эта ваша гравитация? |
"What's gravity?" she demanded. "Tell me!" | - Сгорая от любопытства, Виттория даже приподнялась на локте и решительно потребовала: - Рассказывайте! |
The priest gave her a wink. "What do you say I tell you over dinner." | - Не возражаешь, если мы обсудим это за обедом?- хитро подмигнул ей священник. |
The young priest was Leonardo Vetra. | Молодым священником был Леонардо Ветра. |
Although he had been an award winning physics student while in university, he'd heard another call and gone into the seminary. | Хотя в университете его неоднократно отмечали за успехи в изучении физики, он подчинился зову сердца и поступил в духовную семинарию. |
Leonardo and Vittoria became unlikely best friends in the lonely world of nuns and regulations. | Леонардо и Виттория стали неразлучными друзьями в пронизанном одиночеством мире монахинь и жестких правил. |
Vittoria made Leonardo laugh, and he took her under his wing, teaching her that beautiful things like rainbows and the rivers had many explanations. | Виттория частенько смешила Леонардо, помогая ему разогнать тоску, и он взял ее под свое крыло. Он рассказал ей о таких восхитительных явлениях природы, как радуга и реки. |
He told her about light, planets, stars, and all of nature through the eyes of both God and science. | От него она узнала о световом излучении, планетах, звездах... обо всем окружающем мире, каким его видят Бог и наука. |
Vittoria's innate intellect and curiosity made her a captivating student. | Обладавшая врожденным интеллектом и неуемной любознательностью, Виттория оказалась на редкость способной ученицей. |
Leonardo protected her like a daughter. | Леонардо опекал ее как родную дочь. |
Vittoria was happy too. | Девочка же была просто счастлива. |
She had never known the joy of having a father. | Ей было неведомо тепло отцовской заботы. |
When every other adult answered her questions with a slap on the wrist, Leonardo spent hours showing her books. | В то время как другие взрослые шлепком, порой весьма увесистым, обрывали ее приставания с вопросами, Леонардо часами терпеливо растолковывал Виттории всякие премудрости, знакомил ее с интереснейшими, умнейшими книгами. |
He even asked what her ideas were. | Более того, он даже искренне интересовался, что она сама думает по тому или иному поводу. |
Vittoria prayed Leonardo would stay with her forever. | Виттория молила Бога, чтобы Леонардо оставался рядом с ней вечно. |
Then one day, her worst nightmare came true. | Однако настал день, когда мучившие ее кошмарные предчувствия оправдались. |