Ангелы и демоны — страница 26 из 232

По стенам коридора тянулись дюжины непонятно что запечатлевших черно-белых фотографий в рамках.Although Langdon had made a career of studying images, these were entirely alien to him.И хотя Лэнгдон посвятил свою карьеру изучению символов, эти изображения не говорили ему ничего.They looked like chaotic negatives of random streaks and spirals.Они выглядели как беспорядочная коллекция негативов, вкривь и вкось исчерченных какими-то хаотическими полосами и спиралями.Modern art? he mused.Современная живопись?Jackson Pollock on amphetamines?Накушавшийся амфетамина Джексон Поллок ? Лэнгдон терялся в догадках."Scatter plots," Vittoria said, apparently noting Langdon's interest.- Разброс осколков."Computer representations of particle collisions.Зафиксированный компьютером момент столкновения частиц, - заметив, видимо, его недоумение, пояснила Виттория и указала на едва видимый на снимке след.That's the Z particle," she said, pointing to a faint track that was almost invisible in the confusion.- В данном случае наблюдаются Z-частицы."My father discovered it five years ago.Отец открыл их пять лет назад.Pure energy-no mass at all.Одна энергия - никакой массы.It may well be the smallest building block in nature.Возможно, это и есть самый мелкий, если можно так выразиться, строительный элемент природы.Matter is nothing but trapped energy."Ведь материя есть не что иное, как пойманная в ловушку энергия.Matter is energy?Неужели? Материя есть энергия?Langdon cocked his head.Лэнгдон насторожился.Sounds pretty Zen.Это уже скорее смахивает на дзен .He gazed at the tiny streak in the photograph and wondered what his buddies in the Harvard physics department would say when he told them he'd spent the weekend hanging out in a Large Hadron Collider admiring Z particles.Он еще раз посмотрел на тонюсенькие черточки на фотографии. Интересно, что скажут его приятели с физфака в Г арварде, когда он признается им, что провел выходные в большом адроновом коллайдере , наслаждаясь видом Z-частиц?"Vittoria," Kohler said, as they approached the lab's imposing steel door, "I should mention that I came down here this morning looking for your father."- Виттория, - сказал Колер, когда они подошли к стальным дверям весьма внушительного вида, -должен признаться, что сегодня утром я уже спускался вниз в поисках вашего отца.
Vittoria flushed slightly. "You did?"- Неужели? - слегка покраснев, произнесла девушка.
"Yes.- Именно.
And imagine my surprise when I discovered he had replaced CERN's standard keypad security with something else."И представьте мое изумление, когда вместо нашего стандартного цифрового замка я обнаружил нечто совершенно иное...
Kohler motioned to an intricate electronic device mounted beside the door.- С этими словами Колер показал на сложный электронный прибор, вмонтированный в стену рядом с дверью.
"I apologize," she said.- Прошу прощения, - сказала Виттория.
"You know how he was about privacy.- Вы же знаете, насколько серьезно он относился к вопросам секретности.
He didn't want anyone but the two of us to have access."Отец хотел, чтобы в лабораторию имели доступ лишь он и я.
Kohler said, "Fine.- Понимаю, - ответил Колер.
Open the door."- А теперь откройте дверь.
Vittoria stood a long moment. Then, pulling a deep breath, she walked to the mechanism on the wall.Виттория не сразу отреагировала на слова шефа, но затем, глубоко вздохнув, все же направилась к прибору в стене.
Langdon was in no way prepared for what happened next.К тому, что произошло после, Лэнгдон оказался совершенно не готов.
Vittoria stepped up to the device and carefully aligned her right eye with a protruding lens that looked like a telescope.Виттория подошла к аппарату и, склонившись, приблизила правый глаз к выпуклой, чем-то похожей на окуляр телескопа линзе.
Then she pressed a button.После этого она надавила на кнопку.
Inside the machine, something clicked.В недрах машины раздался щелчок, и из линзы вырвался лучик света.
A shaft of light oscillated back and forth, scanning her eyeball like a copy machine.Лучик двигался, сканируя глазное яблоко так, как сканирует лист бумаги копировальная машина.
"It's a retina scan," she said.- Это - сканер сетчатки, - пояснила она.
"Infallible security.- Безупречный механизм.
Authorized for two retina patterns only. Mine and my father's."Распознает строение лишь двух сетчаток - моей и моего отца.
Robert Langdon stood in horrified revelation.Роберт Лэнгдон замер.
The image of Leonardo Vetra came back in grisly detail-the bloody face, the solitary hazel eye staring back, and the empty eye socket.Перед его мысленным взором во всех ужасающих деталях предстал мертвый Леонардо Ветра. Лэнгдон снова увидел окровавленное лицо, одинокий, смотрящий в пространство карий глаз и пустую, залитую кровью глазницу.
He tried to reject the obvious truth, but then he saw it... beneath the scanner on the white tile floor... faint droplets of crimson.Он попытался не думать об ужасающем открытии... но спрятаться от правды было невозможно. На белом полу прямо под сканером виднелись коричневатые точки.
Dried blood.Капли запекшейся крови.
Vittoria, thankfully, did not notice.Виттория, к счастью, их не заметила.
The steel door slid open and she walked through.Стальные двери заскользили в пазах, и девушка вошла в помещение.
Kohler fixed Langdon with an adamant stare.Колер мрачно посмотрел на Лэнгдона, и тот без труда понял значение этого взгляда:
His message was clear: As I told you... the missing eye serves a higher purpose."Я же говорил вам, что похищение глаза преследует иную... гораздо более важную цель".
18Глава 18
The woman's hands were tied, her wrists now purple and swollen from chafing.Руки женщины были связаны. Перетянутые шнуром кисти опухли и покраснели.
The mahogany skinned Hassassin lay beside her, spent, admiring his naked prize.Совершенно опустошенный, ассасин лежал с ней рядом, любуясь своим обнаженным трофеем.
He wondered if her current slumber was just a deception, a pathetic attempt to avoid further service to him.Смуглого убийцу занимал вопрос, не было ли ее временное забытье лишь попыткой обмануть его, чтобы избежать дальнейшей работы.
He did not care. He had reaped sufficient reward.Впрочем, на самом деле это его не очень волновало, так как он получил более чем достаточное вознаграждение.
Sated, he sat up in bed.Испытывая некоторое пресыщение, ассасин отвернулся от своей добычи и сел на кровати.
In his country women were possessions.На его родине женщины являются собственностью.
Weak.Слабыми созданиями.
Tools of pleasure.Инструментом наслаждения.
Chattel to be traded like livestock.Товаром, который обменивают на скот.
And they understood their place.И там они знают свое место.
But here, in Europe, women feigned a strength and independence that both amused and excited him.Здесь же, в Европе, женщины прикидываются сильными и независимыми. Эти их жалкие потуги одновременно смешили его и возбуждали.
Forcing them into physical submission was a gratification he always enjoyed.Убийца получал особое наслаждение в те моменты, когда гордячки оказывались в полной физической зависимости от него.
Now, despite the contentment in his loins, the Hassassin sensed another appetite growing within him.Несмотря на ощущение полного физического удовлетворения, ассасин начал испытывать другое желание.
He had killed last night, killed and mutilated, and for him killing was like heroin... each encounter satisfying only temporarily before increasing his longing for more.Прошлой ночью он убил человека. Не только убил, но и изуродовал труп. Убийство действовало на него так, как на других действует героин... Каждая новая порция приносит лишь временное облегчение, порождая тягу к очередной, все увеличивающейся дозе.
The exhilaration had worn off. The craving had returned.Чувство приятного удовлетворения исчезло, и на смену ему снова пришло желание.
He studied the sleeping woman beside him.Он внимательно посмотрел на спящую рядом с ним женщину и провел ладонью по светлой шее.
Running his palm across her neck, he felt aroused with the knowledge that he could end her life in an instant.Сознание того, что он в один миг может лишить ее жизни, приводило его в состояние возбуждения.
What would it matter?