Ангелы и демоны — страница 28 из 232

"- Отец задумал провести эксперимент, который, как он надеялся, сможет разрешить одно из самых острых противоречий между наукой и религией.Langdon wondered which conflict she could mean.Интересно, какое противоречие она имеет в виду, подумал Лэнгдон.There were so many.Истории известно огромное их множество."Creationism," Vittoria declared. "The battle over how the universe came to be."- Отец имел в виду проблему креационизма -проблему вечного спора о том, как возникла наша Вселенная.Oh, Langdon thought.Вот это да, подумал Лэнгдон.The debate.Значит, речь идет ни много ни мало о том самом споре!"The Bible, of course, states that God created the universe," she explained.- В Библии, естественно, сказано, что наш мир был сотворен Богом, - продолжала Виттория. -"God said,"И сказал Бог: да будет свет.'Let there be light,' and everything we see appeared out of a vast emptiness.И стал свет". Итак, все, что мы видим перед собой, возникло из бесконечной пустоты и тьмы.Unfortunately, one of the fundamental laws of physics states that matter cannot be created out of nothing."Но к сожалению, один из фундаментальных законов физики гласит, что материя не может быть создана из ничего.Langdon had read about this stalemate.Лэнгдону доводилось читать об этом тупике.The idea that God allegedly created "something from nothing" was totally contrary to accepted laws of modern physics and therefore, scientists claimed, Genesis was scientifically absurd.Идея о том, что Бог смог создать "нечто из ничего", полностью противоречила общепризнанным законам современной физики и потому отвергалась ученым миром. Акт Творения с точки зрения науки представлялся полнейшим абсурдом."Mr. Langdon," Vittoria said, turning, "I assume you are familiar with the Big Bang Theory?"- Мистер Лэнгдон, - сказала Виттория, повернувшись к американцу, - полагаю, что вы знакомы с теорией Большого взрыва?Langdon shrugged. "More or less."- Более или менее, - пожал плечами Лэнгдон.The Big Bang, he knew, was the scientifically accepted model for the creation of the universe.Так называемый Большой взрыв, насколько ему было известно, являлся признанной наукой моделью возникновения Вселенной.He didn't really understand it, but according to the theory, a single point of intensely focused energy erupted in a cataclysmic explosion, expanding outward to form the universe.До конца он этого не понимал, но знал, что, согласно теории, находившееся в сверхплотном состоянии и сконцентрированное в одной точке вещество в результате гигантского взрыва начало расширяться, формируя Вселенную.Or something like that.Или что-то в этом роде.Vittoria continued. "When the Catholic Church first proposed the Big Bang Theory in 1927, the-"- Когда в 1927 году католическая церковь впервые предложила теорию Большого взрыва..."I'm sorry?" Langdon interrupted, before he could stop himself. "You say the Big Bang was a Catholic idea?"- Простите, - прервал ее Лэнгдон, - неужели вы хотите сказать, что идея Большого взрыва первоначально принадлежала церкви?
Vittoria looked surprised by his questionВитторию его вопрос, казалось, несказанно изумил.
"Of course.- Ну конечно, - ответила она.
Proposed by a Catholic monk, Georges Lemaоtre in 1927."- Ее в 1927 году выдвинул католический монах по имени Жорж Лемэтр.
"But, I thought..." he hesitated. "Wasn't the Big Bang proposed by Harvard astronomer Edwin Hubble?"- Но я всегда считал, - неуверенно произнес Лэнгдон, - что эту теорию разработал гарвардский астроном Эдвин Хаббл ...
Kohler glowered. "Again, American scientific arrogance.- Еще один пример американского научного высокомерия, - бросив на Лэнгдона суровый взгляд, вмешался Колер.
Hubble published in 1929, two years after Lemaоtre."- Хаббл опубликовал свои рассуждения в 1929 году, то есть на два года позже Лемэтра.
Langdon scowled. It's called the Hubble Telescope, sir-I've never heard of any Lemaоtre Telescope!"Я читал о телескопе Хаббла, сэр, а о телескопе Лемэтра почему-то никто не пишет", - подумал Лэнгдон, но вслух этого не сказал.
"Mr. Kohler is right," Vittoria said, "the idea belonged to Lemaоtre.- Мистер Колер прав, - продолжала Виттория. -Первоначально идея принадлежала Лемэтру.
Hubble only confirmed it by gathering the hard evidence that proved the Big Bang was scientifically probable."Хаббл всего лишь подтвердил ее, собрав доказательства того, что Большой взрыв теоретически возможен.
"Oh," Langdon said, wondering if the Hubble fanatics in the Harvard Astronomy Department ever mentioned Lemaоtre in their lectures.Интересно, упоминают ли этого Лемэтра фанатичные поклонники Хаббла с факультета астрономии Гарвардского университета, когда читают лекции своим студентам, подумал Лэнгдон. Вслух он этот вопрос, правда, задавать не стал, ограничившись неопределенным: -О...
"When Lemaоtre first proposed the Big Bang Theory," Vittoria continued, "scientists claimed it was utterly ridiculous.- Когда Лемэтр впервые предложил свою теорию,- продолжала Виттория, - ученые мужи объявили ее полной нелепицей.
Matter, science said, could not be created out of nothing.Материя, сказали они, не может возникнуть из ничего.
So, when Hubble shocked the world by scientifically proving the Big Bang was accurate, the church claimed victory, heralding this as proof that the Bible was scientifically accurate. The divine truth."Поэтому, когда Хаббл потряс мир, научно доказав возможность Большого взрыва, церковь возвестила о своей победе и о том, что это является свидетельством истинности Священного Писания.
Langdon nodded, focusing intently now.Лэнгдон кивнул. Теперь он очень внимательно слушал рассуждения девушки.
"Of course scientists did not appreciate having their discoveries used by the church to promote religion, so they immediately mathematicized the Big Bang Theory, removed all religious overtones, and claimed it as their own.- Ученым, естественно, пришлось не по вкусу то, что церковь использовала их открытия для пропаганды религии, и они тут же облекли теорию Большого взрыва в математическую форму, устранив из нее тем самым все религиозное звучание. Это позволило объявить им Большой взрыв своей собственностью.
Unfortunately for science, however, their equations, even today, have one serious deficiency that the church likes to point out."Но к несчастью для науки, все их уравнения даже в наше время страдают одним пороком, на который не устает указывать церковь.
Kohler grunted. "The singularity."- Так называемая сингулярность, - проворчал Колер.
He spoke the word as if it were the bane of his existence.Он произнес это слово так, словно оно отравляло все его существование.
"Yes, the singularity," Vittoria said.- Вот именно - сингулярность! - подхватила Виттория.
"The exact moment of creation.- Точный момент творения.
Time zero."Нулевое время.
She looked at Langdon.Даже сейчас... - Виттория взглянула на Лэнгдона.
"Even today, science cannot grasp the initial moment of creation.- Даже сейчас наука не способна сказать что-либо внятное в связи с первым моментом возникновения Вселенной.
Our equations explain the early universe quite effectively, but as we move back in time, approaching time zero, suddenly our mathematics disintegrates, and everything becomes meaningless."Наши уравнения весьма убедительно объясняют ранние фазы ее развития, но по мере удаления во времени и приближения к "нулевой точке" математические построения вдруг рассыпаются и теряют всякий смысл.
"Correct," Kohler said, his voice edgy, "and the church holds up this deficiency as proof of God's miraculous involvement.- Верно, - раздраженно произнес Колер. - И церковь • использует эти недостатки как аргумент в пользу чудесного Божественного вмешательства.
Come to your point."Впрочем, мы несколько отошли от темы.
Vittoria's expression became distant.Продолжайте...
"My point is that my father had always believed in God's involvement in the Big Bang.- Я хочу сказать, - с отрешенным выражением лица произнесла Виттория, - что отец всегда верил в Божественную природу Большого взрыва.
Even though science was unable to comprehend the divine moment of creation, he believed someday it would."Несмотря на то что наука пока не способна определить точный момент Божественного акта, отец был убежден, что когда-нибудь она его установит.
She motioned sadly to a laser printed memo tacked over her father's work area. "My dad used to wave that in my face every time I had doubts."- Печально показав на напечатанные на лазерном принтере слова, висевшие над рабочим столом Леонардо Ветра, девушка добавила: - Когда я начинала сомневаться, папа всегда тыкал меня носом в это высказывание.