" | - Отец задумал провести эксперимент, который, как он надеялся, сможет разрешить одно из самых острых противоречий между наукой и религией. |
Langdon wondered which conflict she could mean. | Интересно, какое противоречие она имеет в виду, подумал Лэнгдон. |
There were so many. | Истории известно огромное их множество. |
"Creationism," Vittoria declared. "The battle over how the universe came to be." | - Отец имел в виду проблему креационизма -проблему вечного спора о том, как возникла наша Вселенная. |
Oh, Langdon thought. | Вот это да, подумал Лэнгдон. |
The debate. | Значит, речь идет ни много ни мало о том самом споре! |
"The Bible, of course, states that God created the universe," she explained. | - В Библии, естественно, сказано, что наш мир был сотворен Богом, - продолжала Виттория. - |
"God said, | "И сказал Бог: да будет свет. |
'Let there be light,' and everything we see appeared out of a vast emptiness. | И стал свет". Итак, все, что мы видим перед собой, возникло из бесконечной пустоты и тьмы. |
Unfortunately, one of the fundamental laws of physics states that matter cannot be created out of nothing." | Но к сожалению, один из фундаментальных законов физики гласит, что материя не может быть создана из ничего. |
Langdon had read about this stalemate. | Лэнгдону доводилось читать об этом тупике. |
The idea that God allegedly created "something from nothing" was totally contrary to accepted laws of modern physics and therefore, scientists claimed, Genesis was scientifically absurd. | Идея о том, что Бог смог создать "нечто из ничего", полностью противоречила общепризнанным законам современной физики и потому отвергалась ученым миром. Акт Творения с точки зрения науки представлялся полнейшим абсурдом. |
"Mr. Langdon," Vittoria said, turning, "I assume you are familiar with the Big Bang Theory?" | - Мистер Лэнгдон, - сказала Виттория, повернувшись к американцу, - полагаю, что вы знакомы с теорией Большого взрыва? |
Langdon shrugged. "More or less." | - Более или менее, - пожал плечами Лэнгдон. |
The Big Bang, he knew, was the scientifically accepted model for the creation of the universe. | Так называемый Большой взрыв, насколько ему было известно, являлся признанной наукой моделью возникновения Вселенной. |
He didn't really understand it, but according to the theory, a single point of intensely focused energy erupted in a cataclysmic explosion, expanding outward to form the universe. | До конца он этого не понимал, но знал, что, согласно теории, находившееся в сверхплотном состоянии и сконцентрированное в одной точке вещество в результате гигантского взрыва начало расширяться, формируя Вселенную. |
Or something like that. | Или что-то в этом роде. |
Vittoria continued. "When the Catholic Church first proposed the Big Bang Theory in 1927, the-" | - Когда в 1927 году католическая церковь впервые предложила теорию Большого взрыва... |
"I'm sorry?" Langdon interrupted, before he could stop himself. "You say the Big Bang was a Catholic idea?" | - Простите, - прервал ее Лэнгдон, - неужели вы хотите сказать, что идея Большого взрыва первоначально принадлежала церкви? |