Ангелы и демоны — страница 34 из 232

"I want to see my father," Vittoria demanded.- Я хочу видеть отца, - потребовала Виттория."I showed you the lab. Now I want to see my father."- Я показала вам лабораторию, а теперь желаю взглянуть на папу.Kohler turned slowly, apparently not hearing her.Колер медленно отвернулся от окна. Слов девушки директор, судя по всему, просто не слышал."Why did you wait so long, Vittoria?- Почему вы с отцом так долго ждали, Виттория?You and your father should have told me about this discovery immediately."Об этом открытии вам следовало немедленно сообщить мне.Vittoria stared at him. How many reasons do you want?На это имеются десятки причин, подумала девушка, а вслух произнесла:"Director, we can argue about this later.- Если не возражаете, директор, мы все это обсудим позже.Right now, I want to see my father."А сейчас я хочу увидеть папу."Do you know what this technology implies?"- Ты представляешь, к каким последствиям может привести это открытие?"Sure," Vittoria shot back.- Естественно! - резко бросила Виттория."Revenue for CERN. A lot of it.- К росту доходов ЦЕРНа! Значительному росту.Now I want-"А сейчас я настаиваю..."Is that why you kept it secret?" Kohler demanded, clearly baiting her.- Теперь я понимаю, почему вы все держали в тайне, - гнул свое Колер, явно стараясь уязвить собеседницу."Because you feared the board and I would vote to license it out?"- Ты и твой отец опасались, что совет директоров потребует запатентовать вашу технологию."It should be licensed," Vittoria fired back, feeling herself dragged into the argument.- Она должна быть запатентована, - сердито ответила Виттория, понимая, что директору все же удалось втянуть ее в спор."Antimatter is important technology. But it's also dangerous.- Технология производства антивещества - дело слишком серьезное и весьма опасное.My father and I wanted time to refine the procedures and make it safe."Мы с отцом не спешили с сообщением, чтобы усовершенствовать процесс и сделать его более безопасным."In other words, you didn't trust the board of directors to place prudent science before financial greed."- Иными словами, вы не доверяли совету, опасаясь, что он пожертвует наукой во имя своей алчности?Vittoria was surprised with the indifference in Kohler's tone.Виттория была поражена тем, с каким равнодушием директор произнес эти слова."There were other issues as well," she said.- Имелись и другие мотивы, - сказала она.
"My father wanted time to present antimatter in the appropriate light."- Папа не торопился, желая представить свое открытие в самом лучшем свете.
"Meaning?"- И что же это должно означать?
What do you think I mean?"Ты еще спрашиваешь, что это должно означать?" - подумала она, а вслух сказала:
"Matter from energy? Something from nothing?- Вещество из энергии, нечто из ничего...
It's practically proof that Genesis is a scientific possibility."Но ведь это, по существу, научно доказывает возможность акта Творения. Разве не так?
"So he didn't want the religious implications of his discovery lost in an onslaught of commercialism?"- Значит, он не хотел, чтобы религиозные последствия его открытия погибли под натиском коммерциализации?
"In a manner of speaking."- В некотором роде - да.
"And you?"- А ты?
Vittoria's concerns, ironically, were somewhat the opposite.Виттория, как ни странно, придерживалась диаметрально противоположных взглядов.
Commercialism was critical for the success of any new energy source.Коммерческая сторона вопроса имела решающее значение для успешного внедрения любого нового источника энергии.
Although antimatter technology had staggering potential as an efficient and nonpolluting energy source-if unveiled prematurely, antimatter ran the risk of being vilified by the politics and PR fiascoes that had killed nuclear and solar power.Хотя антивещество, как источник чистой энергии, обладало неограниченным потенциалом, преждевременное разглашение тайны грозило тем, что новый вид экологически чистой энергии пострадает от политики и враждебного пиара так, как до него ядерная и солнечная энергия.
Nuclear had proliferated before it was safe, and there were accidents.Ядерная энергия получила распространение до того, как стала безопасной, и в результате произошло несколько катастроф.
Solar had proliferated before it was efficient, and people lost money.Солнечная энергия начала использоваться, еще не став экономически выгодной, и инвесторы потеряли большие деньги.
Both technologies got bad reputations and withered on the vine.В результате оба вида энергии имели скверную репутацию, и перспективы их применения были туманны.
"My interests," Vittoria said, "were a bit less lofty than uniting science and religion."- Мои задачи не столь грандиозны. Я вовсе не стремилась примирить науку и религию.
"The environment," Kohler ventured assuredly.- Тобой больше двигала забота об окружающей среде? - высказал предположение Колер.
"Limitless energy.- Неисчерпаемый источник энергии.
No strip mining.Никаких открытых выработок.
No pollution. No radiation.Полное отсутствие радиации и иных видов загрязнения.
Antimatter technology could save the planet."Использование энергии антивещества могло бы спасти нашу планету...
"Or destroy it," Kohler quipped.- Или уничтожить, - саркастически фыркнул Колер.
"Depending on who uses it for what."- Все зависит о того, кто станет ее использовать и с какой целью.
Vittoria felt a chill emanating from Kohler's crippled form. "Who else knew about this?" he asked.Кто еще знает о вашем открытии? - спросил директор. От его слов, как и от всей его сгорбленной фигуры, вдруг повеяло леденящим холодом.
"No one," Vittoria said.- Никто, - ответила Виттория.
"I told you that."- Я вам это уже говорила.
"Then why do you think your father was killed?"- В таком случае... почему ты полагаешь, что твой отец убит?
Vittoria's muscles tightened. "I have no idea.- Понятия не имею, - сказала девушка, напрягшись всем телом.
He had enemies here at CERN, you know that, but it couldn't have had anything to do with antimatter.- У него были враги здесь, в ЦЕРНе, и вы об этом знаете. Но это никак не было связано с антивеществом.
We swore to each other to keep it between us for another few months, until we were ready."Мы поклялись друг другу хранить открытие в тайне еще несколько месяцев. До тех пор, пока не будем готовы.
"And you're certain your father kept his vow of silence?"- И ты уверена, что твой отец хранил молчание?
Now Vittoria was getting mad.Этот вопрос вывел Витторию из себя.
"My father has kept tougher vows than that!"- Папа всегда хранил даже более суровые обеты, чем этот!
"And you told no one?"- А ты сама никому не проговорилась?
"Of course not!"- Конечно, нет!
Kohler exhaled. He paused, as though choosing his next words carefully.Колер вздохнул и замолчал, словно для того, чтобы хорошенько продумать то, что собирался сказать.
"Suppose someone did find out.- Допустим, что кто-то каким-то образом смог об этом узнать, - после довольно продолжительной паузы произнес он.
And suppose someone gained access to this lab.- Допустим также, что этот неизвестный получил доступ в лабораторию.
What do you imagine they would be after?За чем, по твоему мнению, этот гипотетический взломщик мог охотиться?
Did your father have notes down here? Documentation of his processes?"Не хранил ли твой отец здесь свои рабочие тетради или иные документы?
"Director, I've been patient. I need some answers now.- Директор, я терпеливо отвечала на ваши вопросы и теперь хочу получить ответ на свои.
You keep talking about a break in, but you saw the retina scan.Вы продолжаете твердить о возможном взломе, хотя сами видели наш сканер глазного дна.
My father has been vigilant about secrecy and security."Мой отец чрезвычайно серьезно относился к вопросам безопасности и проявлял исключительную бдительность.
"Humor me," Kohler snapped, startling her.- Умоляю тебя, успокой мое сердце, - умоляющим голосом произнес Колер, ввергнув девушку в замешательство.
"What would be missing?"- Что здесь могло пропасть?
"I have no idea." Vittoria angrily scanned the lab.- Представления не имею, - сердито ответила она, оглядывая лабораторию.