Ангелы и демоны — страница 35 из 232

All the antimatter specimens were accounted for.Все образцы антивещества находились на своих местах.Her father's work area looked in order.Рабочее место ее отца тоже не претерпело никаких изменений."Nobody came in here," she declared.- Сюда никто не входил, - наконец объявила Виттория."Everything up here looks fine."- Здесь, наверху, все находится в полном порядке.Kohler looked surprised. "Up here?"- Наверху? - удивленно переспросил Колер.Vittoria had said it instinctively. "Yes, here in the upper lab."- Да, в верхней лаборатории, - машинально произнесла девушка."You're using the lower lab too?"- Значит, вы пользовались и нижней лабораторией?!"For storage."- Да, но только как хранилищем.Kohler rolled toward her, coughing again.Колер снова зашелся в кашле."You're using the Haz Mat chamber for storage?Откашлявшись, он подкатился ближе к Виттории и просипел: - Вы использовали камеру "Оп-Мат" для хранения?Storage of what?"Хранения чего?Hazardous material, what else!"Опасных материалов!Vittoria was losing her patience.Чего же еще?" - возмущенно подумала Виттория и ответила:"Antimatter."- Для хранения антивещества.Kohler lifted himself on the arms of his chair.Колер от изумления даже приподнялся на подлокотниках кресла."There are other specimens?- Неужели существуют и другие образцы?Why the hell didn't you tell me!"Какого дьявола ты мне об этом не сказала?!"I just did," Vittoria fired back. "And you've barely given me a chance!"- Я собиралась сказать, но вы не дали мне этого сделать."We need to check those specimens," Kohler said.- Необходимо проверить эти образцы, - бросил Колер."Now."- И немедленно!"Specimen," Vittoria corrected.- Образец, - поправила его Виттория.
"Singular.- В единственном экземпляре.
And it's fine.И он, как я полагаю, в полном порядке.
Nobody could ever-"Никто не мог...
"Only one?" Kohler hesitated.-Только один? - спросил директор.
"Why isn't it up here?"- А почему он не здесь?
"My father wanted it below the bedrock as a precaution.- Отец хотел, чтобы этот образец на всякий случай хранился в скальных породах.
It's larger than the others."Просто он больше, чем все остальные...
The look of alarm that shot between Kohler and Langdon was not lost on Vittoria.Тревожные взгляды, которыми обменялись Колер и Лэнгдон, не ускользнули от внимания девушки.
Kohler rolled toward her again. "You created a specimen larger than five hundred nanograms?"- Вы создали образец, масса которого больше пятисот нанограммов? - наезжая на Витторию креслом, спросил директор ЦЕРНа.
"A necessity," Vittoria defended.- Это было необходимо, - сказала она.
"We had to prove the input/yield threshold could be safely crossed."- Требовалось доказать, что экономический порог затраты/выпуск может быть успешно преодолен.
The question with new fuel sources, she knew, was always one of input vs. yield-how much money one had to expend to harvest the fuel.Она знала, что соотношение финансовых затрат и объема полученной новой энергии является важнейшим фактором, влияющим на ее внедрение.
Building an oil rig to yield a single barrel of oil was a losing endeavor.Никто не станет возводить вышку ради добычи одного барреля нефти.
However, if that same rig, with minimal added expense, could deliver millions of barrels, then you were in business.Но если та же вышка при минимальных дополнительных затратах сможет выдать миллионы баррелей, за дело стоит взяться.
Antimatter was the same way.Точно так же и с антивеществом.
Firing up sixteen miles of electromagnets to create a tiny specimen of antimatter expended more energy than the resulting antimatter contained.Работа шестнадцатимильного ускорителя для создания крошечного образца антиматерии требовала гораздо большей энергии, чем та, которую можно было получить от него.
In order to prove antimatter efficient and viable, one had to create specimens of a larger magnitude.Для того чтобы доказать экономическую целесообразность производства и использования антивещества, требовалось создать образец с гораздо большей массой.
Although Vittoria's father had been hesitant to create a large specimen, Vittoria had pushed him hard.Отец вначале не решался создать большой образец, но потом все же уступил давлению дочери.
She argued that in order for antimatter to be taken seriously, she and her father had to prove two things.Для того чтобы антивещество было воспринято серьезно, говорила она, необходимо доказать кое-что.
First, that cost effective amounts could be produced. And second, that the specimens could be safely stored.Во-первых, возможность производства достаточного количества материала по умеренной цене, и, во-вторых, то, что этот материал можно безопасно хранить.
In the end she had won, and her father had acquiesced against his better judgment.В конце концов дочь победила, и отец неохотно поменял свою первоначальную, достаточно обоснованную точку зрения.
Not, however, without some firm guidelines regarding secrecy and access.Но одновременно он выдвинул весьма жесткие условия безопасности.
The antimatter, her father had insisted, would be stored in Haz Mat-a small granite hollow, an additional seventy five feet below ground.Леонардо Ветра настоял на том, чтобы антивещество хранилось в камере для опасных материалов - в небольшом, вырубленном в коренном граните помещении на глубине семидесяти пяти футов от поверхности земли.
The specimen would be their secret. And only the two of them would have access.Помимо этого, отец потребовал, чтобы об этом образце, кроме них двоих, не знал никто.
"Vittoria?" Kohler insisted, his voice tense. "How large a specimen did you and your father create?"- Виттория, - напряженным голосом произнес Колер, - какого размера образец вам удалось создать?
Vittoria felt a wry pleasure inside.Виттория помимо воли ощутила внутреннее удовлетворение.
She knew the amount would stun even the great Maximilian Kohler.Она знала, что упоминание о массе полученного отцом и ею вещества способно сразить наповал даже самого великого Максимилиана Колера.
She pictured the antimatter below.Перед ее мысленным взором предстал хранящийся в недрах земли образец.
An incredible sight.Захватывающее зрелище!
Suspended inside the trap, perfectly visible to the naked eye, danced a tiny sphere of antimatter.Свободно парящее внутри ловушки антивещество можно было увидеть невооруженным глазом.
This was no microscopic speck. This was a droplet the size of a BB.Капелька материи размером с дробинку, переливаясь муаром, танцевала в полном вакууме.
Vittoria took a deep breath.Виттория набрала полную грудь воздуха и выпалила:
"A full quarter of a gram."- Ровно четверть грамма!
The blood drained from Kohler's face. "What!" He broke into a fit of coughing.- Что?! - Кровь отлила от лица Колера, и у него снова начался приступ кашля.
"A quarter of a gram?- Чет... Чет... Четверть грамма?!
That converts to... almost five kilotons!"Это же эквивалентно почти... пяти килотоннам!
Kilotons.Килотонна!
Vittoria hated the word.Виттория ненавидела это слово.
It was one she and her father never used.Ни она, ни ее отец никогда им не пользовались.
A kiloton was equal to 1,000 metric tons of TNT.Килотонна была мерой энергии, которая выделялась при взрыве тысячи тонн тринитротолуола.
Kilotons were for weaponry. Payload. Destructive power.Килотоннами измеряется мощность ядерного оружия.
She and her father spoke in electron volts and joules-constructive energy output.Отец и она измеряли энергию в электронвольтах и джоулях, и энергия, которую они создавали, была направлена на созидание.
"That much antimatter could literally liquidate everything in a half mile radius!" Kohler exclaimed.- Но антивещество такой массы способно уничтожить буквально все в радиусе полумили! -воскликнул Колер.
"Yes, if annihilated all at once," Vittoria shot back, "which nobody would ever do!"- Да, если произойдет мгновенная аннигиляция, -согласилась Виттория. - Но этого никто не допустит.
"Except someone who didn't know better.- За исключением тех, у кого есть иные намерения.
Or if your power source failed!" Kohler was already heading for the elevator.