The light in the chapel was usually sublime-long rays of tinted sun slicing through the darkness like rays from heaven-but not today. | Традиционный способ освещения Сикстинской капеллы был весьма эффектным. Солнечный свет попадал в помещение через цветные стекла под потолком, создавая впечатление, что эти яркие, рассекающие тьму лучи нисходят прямо с небес. Так было всегда, но только не сегодня. |
As was the custom, all of the chapel's windows had been covered in black velvet in the name of secrecy. | Согласно традиции, все окна капеллы были затянуты черным бархатом. Это делалось для сохранения тайны. |
This ensured that no one on the inside could send signals or communicate in any way with the outside world. | Для того, чтобы никто из находящихся в помещении людей никак не мог связаться с внешним миром. |
The result was a profound darkness lit only by candles... a shimmering radiance that seemed to purify everyone it touched, making them all ghostly... like saints. | Глубокую тьму Сикстинской капеллы слегка разгонял лишь свет от горящих свечей... Создавалось впечатление, что это мерцающее сияние очищало каждого, кто с ним соприкасался. Кардиналы в этом свете казались бестелесными духами... становились похожими на святых. |
What privilege, Mortati thought, that I am to oversee this sanctified event. | Какая честь, думал Мортати, наблюдать за этим священнодействием. |
Cardinals over eighty years of age were too old to be eligible for election and did not attend conclave, but at seventy nine years old, Mortati was the most senior cardinal here and had been appointed to oversee the proceedings. | Кардиналы старше восьмидесяти лет папой быть избраны не могли и на конклав не приглашались. В свои семьдесят девять лет Мортати оказался старшим по возрасту, и ему доверили следить за процедурой выборов. |
Following tradition, the cardinals gathered here two hours before conclave to catch up with friends and engage in last minute discussion. | Следуя древней традиции, кардиналы собрались в капелле за два часа до открытия конклава, чтобы поговорить со старыми друзьями и провести последние консультации. |
At 7 P.M., the late Pope's chamberlain would arrive, give opening prayer, and then leave. | Ровно в семь часов вечера в капелле должен был появиться камерарий покойного папы, чтобы прочитать молитву и тут же удалиться. |
Then the Swiss Guard would seal the doors and lock all the cardinals inside. | Затем швейцарские гвардейцы опечатают двери, заперев кардиналов в капелле. |
It was then that the oldest and most secretive political ritual in the world would begin. | Лишь после этого можно будет приступить к древнейшему и самому таинственному политическому ритуалу. |
The cardinals would not be released until they decided who among them would be the next Pope. | Кардиналов не выпустят на свободу до тех пор, пока они не решат между собой, кому быть новым папой. |
Conclave. | Конклав. |
Even the name was secretive. | Даже само это слово подразумевало тайну. |
"Con clave" literally meant "locked with a key." | "Con clave" - в буквальном переводе "закрытый на ключ". |
The cardinals were permitted no contact whatsoever with the outside world. | Кардиналам категорически запрещалось в это время вступать в какие-либо контакты с внешним миром. |