Ангелы и демоны — страница 51 из 232

He had yet to hear back.Ответа от гвардейцев пока не поступило.
Other cardinals had now noticed the puzzling absence. The anxious whispers had begun.Другие кардиналы, заметив необъяснимое отсутствие своих коллег, начали тревожно перешептываться.
Of all cardinals, these four should be on time!Эти четверо просто обязаны были находиться в Сикстинской капелле!
Cardinal Mortati was starting to fear it might be a long evening after all.Кардинал Мортати начал подумывать, что конклав может оказаться продолжительнее, чем он рассчитывал.
He had no idea.Если бы он знал, чем закончится этот вечер!
35Глава 35
The Vatican's helipad, for reasons of safety and noise control, is located in the northwest tip of Vatican City, as far from St. Peter's Basilica as possible.Посадочная площадка вертолетов из соображений безопасности и во избежание излишнего шума находилась в северо-западном углу Ватикана, на максимальном удалении от собора Святого Петра.
"Terra firma," the pilot announced as they touched down.- Твердь земная, - объявил пилот, как только шасси вертолета коснулись бетонной площадки.
He exited and opened the sliding door for Langdon and Vittoria.После этого он вышел из кабины и открыл дверь пассажирского отсека для Виттории и Лэнгдона.
Langdon descended from the craft and turned to help Vittoria, but she had already dropped effortlessly to the ground.Лэнгдон, выйдя из машины первым, повернулся, чтобы помочь спуститься Виттории, но та без его помощи легко спрыгнула на землю.
Every muscle in her body seemed tuned to one objective-finding the antimatter before it left a horrific legacy.Было видно, что девушка всем своим существом стремится к одной цели - найти антивещество, до того как случится непоправимое.
After stretching a reflective sun tarp across the cockpit window, the pilot ushered them to an oversized electric golf cart waiting near the helipad.Пилот прикрыл стекло кабины солнцезащитным чехлом и провел их к транспортному средству, очень напоминающему электрокар, который игроки в гольф используют для перемещения по полю.
The cart whisked them silently alongside the country's western border-a fifty foot tall cement bulwark thick enough to ward off attacks even by tanks.От обычного электрокара этот механизм отличался лишь большими размерами. Кар-переросток бесшумно повез их вдоль западной границы города-государства -высоченной бетонной стены, вполне способной противостоять танковой атаке противника.
Lining the interior of the wall, posted at fifty meter intervals, Swiss Guards stood at attention, surveying the interior of the grounds.Вдоль стены через каждые пятьдесят метров стояли по стойке "смирно" швейцарские гвардейцы, внимательно наблюдая за тем, что происходит на территории страны.
The cart turned sharply right onto Via della Osservatorio. Signs pointed in all directions:Кар резко свернул на виа делла Оссерваторио, и Лэнгдон увидел несколько смотрящих в разные стороны дорожных указателей:
Palazzio GovernatorioПРАВИТЕЛЬСТВЕННЫЙ ДВОРЕЦ
Collegio EthiopianaКОЛЛЕГИЯ ПО ДЕЛАМ ЭФИОПИИ
Basilica San PietroСОБОР СВ. ПЕТРА
Capella SistinaСИКСТИНСКАЯ КАПЕЛЛА
They accelerated up the manicured road past a squat building marked Radio Vaticana.Водитель прибавил скорость, и они понеслись по ухоженной до блеска дороге. Через пару секунд мимо них проплыло приземистое здание, на котором значилось "Радио Ватикана".
This, Langdon realized to his amazement, was the hub of the world's most listened to radio programming-Radio Vaticana-spreading the word of God to millions of listeners around the globe.Так вот как, оказывается, выглядит сердце знаменитого "Radio Vaticana", сеющего слово Божие среди миллионов слушателей во всех частях света.
"Attenzione," the pilot said, turning sharply into a rotary.- Attenzione! - бросил водитель, резко вращая баранку.
As the cart wound round, Langdon could barely believe the sight now coming into view.Кар свернул за угол, и Лэнгдон не поверил своим глазам, настолько прекрасным оказался открывшийся перед ним вид.
Giardini Vaticani, he thought.Giardini Vaticani.
The heart of Vatican City.Знаменитые сады Ватикана - подлинное сердце этого города-государства, подумал он.
Directly ahead rose the rear of St. Peter's Basilica, a view, Langdon realized, most people never saw. To the right loomed the Palace of the Tribunal, the lush papal residence rivaled only by Versailles in its baroque embellishment.Мало кому из простых смертных доводилось видеть Ватикан с этой точки. Прямо перед ними высилась громада собора Святого Петра, а чуть справа располагалась папская резиденция в стиле барокко, ничуть не уступающая в своем великолепии пышному барокко Версаля.
The severe looking Governatorato building was now behind them, housing Vatican City's administration.Строгое здание, приютившее правительство города-государства, теперь находилось у них за спиной.
And up ahead on the left, the massive rectangular edifice of the Vatican Museum.А впереди слева возвышался массивный многоугольник музея Ватикана.
Langdon knew there would be no time for a museum visit this trip.Лэнгдон осознавал, что в этот раз времени для посещения музея у него не будет.
"Where is everyone?" Vittoria asked, surveying the deserted lawns and walkways.- Где все? - спросила Виттория, обозревая пустынные лужайки и тротуары.
The guard checked his black, military style chronograph-an odd anachronism beneath his puffy sleeve.Гвардеец взглянул на свои черные, выглядевшие совершенно неуместно под пышным рукавом униформы армейские часы и сказал:
"The cardinals are convened in the Sistine Chapel.- Все кардиналы уже собрались в Сикстинской капелле.
Conclave begins in a little under an hour."Конклав открывается меньше чем через час.
Langdon nodded, vaguely recalling that before conclave the cardinals spent two hours inside the Sistine Chapel in quiet reflection and visitations with their fellow cardinals from around the globe.Лэнгдон кивнул, припомнив, что кардиналы приходят в капеллу за два часа до начала, чтобы предаться тихим размышлениям и обменяться любезностями со своими прибывшими с разных концов земли коллегами.
The time was meant to renew old friendships among the cardinals and facilitate a less heated election process.Эти два часа предназначались для того, чтобы восстановить старую дружбу и сделать предстоящие дебаты не столь жаркими.
"And the rest of the residents and staff?"- А куда подевались остальные обитатели и персонал? - полюбопытствовала Виттория.
"Banned from the city for secrecy and security until the conclave concludes."- Удалены до завершения конклава в целях безопасности и для сохранения тайны, - сообщил швейцарец.
"And when does it conclude?"- Когда он завершится?
The guard shrugged. "God only knows." The words sounded oddly literal.- А вот это известно лишь одному Богу, - пожал плечами гвардеец, и по этому жесту и тону его голоса можно было понять, что молодой человек вкладывает в свои слова буквальный смысл.
After parking the cart on the wide lawn directly behind St. Peter's Basilica, the guard escorted Langdon and Vittoria up a stone escarpment to a marble plaza off the back of the basilica.Оставив машину на зеленой лужайке прямо за собором Святого Петра, швейцарец провел Лэнгдона и Витторию вдоль каменной стены до мощенной мраморными плитами площади, расположенной с тыльной стороны собора.
Crossing the plaza, they approached the rear wall of the basilica and followed it through a triangular courtyard, across Via Belvedere, and into a series of buildings closely huddled together.Перейдя через площадь, они снова подошли к базилике и двинулись по виа Бельведер мимо стоящих вплотную друг к другу зданий.
Langdon's art history had taught him enough Italian to pick out signs for the Vatican Printing Office, the Tapestry Restoration Lab, Post Office Management, and the Church of St. Ann.Поскольку Лэнгдону приходилось заниматься историей искусства, он обладал достаточными познаниями в итальянском языке, чтобы понять из надписей, что их путь лежит мимо типографии, лаборатории по реставрации гобеленов, почтового управления и церкви Святой Анны.
They crossed another small square and arrived at their destination.Затем, миновав еще одну площадь, они прибыли к месту назначения.
The Office of the Swiss Guard is housed adjacent to Il Corpo di Vigilanza, directly northeast of St. Peter's Basilica. The office is a squat, stone building.Приземистое здание, служившее штаб-квартирой швейцарской гвардии, располагалось на северо-восточном краю Ватикана, рядом с помещением кордегардии.
On either side of the entrance, like two stone statues, stood a pair of guards.По обе стороны от входных дверей штаба, подобно каменным изваяниям, замерли два швейцарских гвардейца.