Ангелы и демоны — страница 57 из 232

Допущение того, что это решение уже было когда-то принято, заставляет разум настроиться на то, что оно действительно должно существовать... и подрывающее волю чувство безнадежности исчезает.Vittoria often used the process to solve scientific quandaries... those that most people thought had no solution.Виттория часто использовала этот метод, когда во время своих научных изысканий попадала в, казалось бы, безвыходную ситуацию.At the moment, however, her remembrance trick was drawing a major blank. So she measured her options... her needs.Однако на сей раз фокус с "воспоминанием" дал осечку, и ей пришлось пуститься в размышления о том, что необходимо сделать и как этого добиться.She needed to warn someone.Конечно, следовало кого-то предупредить.Someone at the Vatican needed to take her seriously.Человека, который мог бы со всей серьезностью воспринять ее слова.But who?Но кто этот человек?The camerlegno?Видимо, все-таки камерарий...How?Но как до него добраться?She was in a glass box with one exit.Ведь они находятся в стеклянном, не имеющем выхода ящике.Tools, she told herself.Надо найти средство, внушала она себе.There are always tools.Средства для достижения цели всегда имеются.Reevaluate your environment.Их надо только увидеть в том, что тебя окружает.Instinctively she lowered her shoulders, relaxed her eyes, and took three deep breaths into her lungs.Она инстинктивно опустила плечи, закрыла глаза и сделала три глубоких вдоха.She sensed her heart rate slow and her muscles soften.Сердце сразу стало биться медленнее, а все мышцы расслабились.The chaotic panic in her mind dissolved.Паническое настроение исчезло, и хаотический круговорот мыслей стих.Okay, she thought, let your mind be free."О'кей, - думала она. - Надо раскрепостить разум и думать позитивно.What makes this situation positive? What are my assets?Что в данной ситуации может пойти мне на пользу?"The analytical mind of Vittoria Vetra, once calmed, was a powerful force.Аналитический ум Виттории Ветра в тех случаях, когда она использовала его в спокойном состоянии, был могущественным оружием.
Within seconds she realized their incarceration was actually their key to escape.Буквально через несколько секунд она осознала, что именно их заточение в кабинете Оливетти как раз и открывает путь к спасению.
"I'm making a phone call," she said suddenly.- Надо позвонить по телефону, - неожиданно сказала девушка.
Langdon looked up. "I was about to suggest you call Kohler, but-"- Я как раз хотел предложить вам позвонить Колеру, но...
"Not Kohler. Someone else."- Нет, не Колеру, а кое-кому еще.
"Who?"- Кому же?
"The camerlegno."- Камерарию.
Langdon looked totally lost. "You're calling the chamberlain?- Вы хотите позвонить камерарию? - недоуменно переспросил Лэнгдон.
How?"- Но каким образом?
"Olivetti said the camerlegno was in the Pope's office."- Оливетти сказал, что этот человек находится в личном кабинете папы.
"Okay.- Пусть так.
You know the Pope's private number?"Но вы же не знаете номера телефона!
"No.- Не знаю, - согласилась Виттория.
But I'm not calling on my phone."- Но я и не собираюсь звонить по своему сотовому.
She nodded to a high tech phone system on Olivetti's desk. It was riddled with speed dial buttons.- Она показала на наисовременнейший, утыканный кнопками быстрого набора аппарат связи на столе Оливетти.
"The head of security must have a direct line to the Pope's office."- Я позвоню отсюда. Глава службы безопасности наверняка имеет прямой выход на кабинет папы.
"He also has a weight lifter with a gun planted six feet away."- Не знаю, имеет ли он выход на папу, но тяжеловеса с большим револьвером у дверей главнокомандующий поместить не забыл.
"And we're locked in."- Но мы заперты.
"I was actually aware of that."- Как ни странно, я об этом уже догадался.
"I mean the guard is locked out.- Это означает, что часовой заперт снаружи!
This is Olivetti's private office.Этот кабинет принадлежит Оливетти.
I doubt anyone else has a key."Сомневаюсь, чтобы ключи были еще у кого-нибудь.
Langdon looked out at the guard.Лэнгдон с сомнением взглянул на стража и сказал:
"This is pretty thin glass, and that's a pretty big gun."- Стекло очень тонкое, а револьвер, напротив, очень большой.
"What's he going to do, shoot me for using the phone?"- Неужели вы думаете, что он будет стрелять в меня за то, что я говорю по телефону?
"Who the hell knows!- Кто, дьявол их побери, знает?!
This is a pretty strange place, and the way things are going-"Все это заведение производит довольно странное впечатление, а если судить по тому, как развиваются события...
"Either that," Vittoria said, "or we can spend the next five hours and forty eight minutes in Vatican Prison.- Или мы звоним, - заявила Виттория, - или нам не останется ничего иного, кроме как провести пять часов сорок восемь минут в застенках Ватикана.
At least we'll have a front row seat when the antimatter goes off."В последнем случае утешает только то, что мы окажемся в первых рядах зрителей, наблюдающих за концом света.
Langdon paled. "But the guard will get Olivetti the second you pick up that phone.- Но страж известит Оливетти, как только вы прикоснетесь к трубке, - слегка побледнев, возразил Лэнгдон.
Besides, there are twenty buttons on there.- Кроме того, я вижу там по меньшей мере два десятка кнопок.
And I don't see any identification.И на них нет никаких обозначений.
You going to try them all and hope to get lucky?"Неужели вы хотите наудачу потыкать во все?
"Nope," she said, striding to the phone.- Нет, - ответила она, решительно направляясь к телефону.
"Just one."- Я нажму лишь одну.
Vittoria picked up the phone and pressed the top button.- С этими словами Виттория сняла трубку и надавила на кнопку.
"Number one.- Это будет кнопка номер один.
I bet you one of those Illuminati U.S. dollars you have in your pocket that this is the Pope's office.Готова поставить хранящийся в вашем кармане доллар с символами иллюминатов на то, что попаду прямо к папе.
What else would take primary importance for a Swiss Guard commander?"Какой другой абонент может быть более важным на телефонной подстанции командира швейцарской гвардии?
Langdon did not have time to respond.Времени на ответ у Лэнгдона не было.
The guard outside the door started rapping on the glass with the butt of his gun. He motioned for her to set down the phone.Часовой принялся стучать в стекло рукояткой револьвера, одновременно жестом требуя вернуть трубку на место.
Vittoria winked at him. The guard seemed to inflate with rage.Виттория игриво ему подмигнула, и страж едва не задымился от ярости.
Langdon moved away from the door and turned back to Vittoria.Лэнгдон отошел от двери и, повернувшись спиной к девушке, произнес:
"You damn well better be right, 'cause this guy does not look amused!"- Надеюсь, вы правы. Парень за стеклом, похоже, не очень доволен.
"Damn!" she said, listening to the receiver.- Проклятие! - бросила Виттория, прислушиваясь к голосу в трубке.
"A recording."- Запись...
"Recording?" Langdon demanded.- Запись? - в очередной раз изумился Лэнгдон.
"The Pope has an answering machine?"- Неужели папа обзавелся автоответчиком?
"It wasn't the Pope's office," Vittoria said, hangingup.- Это был вовсе не кабинет папы, - ответила девушка, кладя трубку.
"It was the damn weekly menu for the Vatican commissary."- Мне только что сообщили полное недельное меню обедов достойнейшего командира швейцарской гвардии.
Langdon offered a weak smile to the guard outside who was now glaring angrily though the glass while he hailed Olivetti on his walkie talkie.Лэнгдон послал слабую улыбку часовому, который, сердито глядя на пленников, что-то тараторил в микрофон портативной рации.
38Глава 38
The Vatican switchboard is located in the Ufficio di Communicazione behind the Vatican post office.Телефонный узел Ватикана расположен в Бюро ди коммуникационе, прямо за почтой.
It is a relatively small room containing an eight line Corelco 141 switchboard. The office handles over 2,000 calls a day, most routed automatically to the recording information system.