Within seconds she realized their incarceration was actually their key to escape. | Буквально через несколько секунд она осознала, что именно их заточение в кабинете Оливетти как раз и открывает путь к спасению. |
"I'm making a phone call," she said suddenly. | - Надо позвонить по телефону, - неожиданно сказала девушка. |
Langdon looked up. "I was about to suggest you call Kohler, but-" | - Я как раз хотел предложить вам позвонить Колеру, но... |
"Not Kohler. Someone else." | - Нет, не Колеру, а кое-кому еще. |
"Who?" | - Кому же? |
"The camerlegno." | - Камерарию. |
Langdon looked totally lost. "You're calling the chamberlain? | - Вы хотите позвонить камерарию? - недоуменно переспросил Лэнгдон. |
How?" | - Но каким образом? |
"Olivetti said the camerlegno was in the Pope's office." | - Оливетти сказал, что этот человек находится в личном кабинете папы. |
"Okay. | - Пусть так. |
You know the Pope's private number?" | Но вы же не знаете номера телефона! |
"No. | - Не знаю, - согласилась Виттория. |
But I'm not calling on my phone." | - Но я и не собираюсь звонить по своему сотовому. |
She nodded to a high tech phone system on Olivetti's desk. It was riddled with speed dial buttons. | - Она показала на наисовременнейший, утыканный кнопками быстрого набора аппарат связи на столе Оливетти. |
"The head of security must have a direct line to the Pope's office." | - Я позвоню отсюда. Глава службы безопасности наверняка имеет прямой выход на кабинет папы. |
"He also has a weight lifter with a gun planted six feet away." | - Не знаю, имеет ли он выход на папу, но тяжеловеса с большим револьвером у дверей главнокомандующий поместить не забыл. |
"And we're locked in." | - Но мы заперты. |
"I was actually aware of that." | - Как ни странно, я об этом уже догадался. |
"I mean the guard is locked out. | - Это означает, что часовой заперт снаружи! |
This is Olivetti's private office. | Этот кабинет принадлежит Оливетти. |
I doubt anyone else has a key." | Сомневаюсь, чтобы ключи были еще у кого-нибудь. |
Langdon looked out at the guard. | Лэнгдон с сомнением взглянул на стража и сказал: |
"This is pretty thin glass, and that's a pretty big gun." | - Стекло очень тонкое, а револьвер, напротив, очень большой. |
"What's he going to do, shoot me for using the phone?" | - Неужели вы думаете, что он будет стрелять в меня за то, что я говорю по телефону? |
"Who the hell knows! | - Кто, дьявол их побери, знает?! |
This is a pretty strange place, and the way things are going-" | Все это заведение производит довольно странное впечатление, а если судить по тому, как развиваются события... |
"Either that," Vittoria said, "or we can spend the next five hours and forty eight minutes in Vatican Prison. | - Или мы звоним, - заявила Виттория, - или нам не останется ничего иного, кроме как провести пять часов сорок восемь минут в застенках Ватикана. |
At least we'll have a front row seat when the antimatter goes off." | В последнем случае утешает только то, что мы окажемся в первых рядах зрителей, наблюдающих за концом света. |
Langdon paled. "But the guard will get Olivetti the second you pick up that phone. | - Но страж известит Оливетти, как только вы прикоснетесь к трубке, - слегка побледнев, возразил Лэнгдон. |
Besides, there are twenty buttons on there. | - Кроме того, я вижу там по меньшей мере два десятка кнопок. |
And I don't see any identification. | И на них нет никаких обозначений. |
You going to try them all and hope to get lucky?" | Неужели вы хотите наудачу потыкать во все? |
"Nope," she said, striding to the phone. | - Нет, - ответила она, решительно направляясь к телефону. |
"Just one." | - Я нажму лишь одну. |
Vittoria picked up the phone and pressed the top button. | - С этими словами Виттория сняла трубку и надавила на кнопку. |
"Number one. | - Это будет кнопка номер один. |
I bet you one of those Illuminati U.S. dollars you have in your pocket that this is the Pope's office. | Готова поставить хранящийся в вашем кармане доллар с символами иллюминатов на то, что попаду прямо к папе. |
What else would take primary importance for a Swiss Guard commander?" | Какой другой абонент может быть более важным на телефонной подстанции командира швейцарской гвардии? |
Langdon did not have time to respond. | Времени на ответ у Лэнгдона не было. |
The guard outside the door started rapping on the glass with the butt of his gun. He motioned for her to set down the phone. | Часовой принялся стучать в стекло рукояткой револьвера, одновременно жестом требуя вернуть трубку на место. |
Vittoria winked at him. The guard seemed to inflate with rage. | Виттория игриво ему подмигнула, и страж едва не задымился от ярости. |
Langdon moved away from the door and turned back to Vittoria. | Лэнгдон отошел от двери и, повернувшись спиной к девушке, произнес: |
"You damn well better be right, 'cause this guy does not look amused!" | - Надеюсь, вы правы. Парень за стеклом, похоже, не очень доволен. |
"Damn!" she said, listening to the receiver. | - Проклятие! - бросила Виттория, прислушиваясь к голосу в трубке. |
"A recording." | - Запись... |
"Recording?" Langdon demanded. | - Запись? - в очередной раз изумился Лэнгдон. |
"The Pope has an answering machine?" | - Неужели папа обзавелся автоответчиком? |
"It wasn't the Pope's office," Vittoria said, hangingup. | - Это был вовсе не кабинет папы, - ответила девушка, кладя трубку. |
"It was the damn weekly menu for the Vatican commissary." | - Мне только что сообщили полное недельное меню обедов достойнейшего командира швейцарской гвардии. |
Langdon offered a weak smile to the guard outside who was now glaring angrily though the glass while he hailed Olivetti on his walkie talkie. | Лэнгдон послал слабую улыбку часовому, который, сердито глядя на пленников, что-то тараторил в микрофон портативной рации. |
38 | Глава 38 |
The Vatican switchboard is located in the Ufficio di Communicazione behind the Vatican post office. | Телефонный узел Ватикана расположен в Бюро ди коммуникационе, прямо за почтой. |
It is a relatively small room containing an eight line Corelco 141 switchboard. The office handles over 2,000 calls a day, most routed automatically to the recording information system. |