Ангелы и демоны — страница 62 из 232

Comandante?"- Комманданте?Olivetti snatched it up and pressed the transmitter.Оливетти схватил радио и, нажав кнопку передатчика, прорычал:"Sto ocupato! Cosa voi!"- Sono occuppato !"Scusi," the Swiss Guard on the radio said. "Communications here. I thought you would want to be informed that we have received a bomb threat."- Scusi, - принес извинение швейцарец и продолжил: - Нам позвонили по телефону с угрозой взрыва, и я решил сообщить вам об этом.Olivetti could not have looked less interested.На Оливетти слова подчиненного не произвели ни малейшего впечатления."So handle it!- Ну так и займитесь этим сообщением.Run the usual trace, and write it up."Попытайтесь установить источник и дальше действуйте по уставу."We did, sir, but the caller..." The guard paused.- Мы так бы и поступили, сэр, если бы..."I would not trouble you, commander, except that he mentioned the substance you just asked me to research.- Гвардеец выдержал паузу и продолжил: - Если бы этот человек не упомянул о субстанции, существование которой вы поручили мне проверить.Antimatter."Человек упомянул об "антивеществе".Everyone in the room exchanged stunned looks. "He mentioned what?" Olivetti stammered.- Упомянул о чем? - чуть ли не дымясь от злости, переспросил Оливетти."Antimatter, sir.- Об антивеществе, сэр.While we were trying to run a trace, I did some additional research on his claim.Пока мы пытались установить источник звонка, я провел дополнительное расследование.The information on antimatter is... well, frankly, it's quite troubling."Обнаруженная мной информация об антивеществе оказалась... хм... весьма тревожной."I thought you said the ballistics guide showed no mention of it."- Но вы мне сказали, что в руководстве по баллистике эта субстанция не упоминается."I found it on line."- Я нашел сведения о ней в Сети.Alleluia, Vittoria thought.Аллилуйя, подумала Виттория."The substance appears to be quite explosive," the guard said.- Эта субстанция, судя по всему, крайне взрывоопасна, - сказал гвардеец."It's hard to imagine this information is accurate but it says here that pound for pound antimatter carries about a hundred times more payload than a nuclear warhead."- Согласно источнику, мощность взрыва антивещества в сотни раз превышает мощность взрыва ядерного заряда аналогичного веса.Olivetti slumped. It was like watching a mountain crumble.Оливетти вдруг обмяк, и это очень походило на мгновенное оседание огромной горы.Vittoria's feeling of triumph was erased by the look of horror on the camerlegno's face.Торжество, которое начала было испытывать Виттория, исчезло, как только она увидела выражение ужаса на лице камерария."Did you trace the call?" Olivetti stammered.- Вам удалось установить происхождение звонка?- заикаясь, спросил Оливетти."No luck.- Нет.
Cellular with heavy encryption.Выход на сотовый телефон оказался невозможным.
The SAT lines are interfused, so triangulation is out.Спутниковые линии связи сходились, что не позволило произвести триангуляционное вычисление.
The IF signature suggests he's somewhere in Rome, but there's really no way to trace him."Звонок, судя по всему, был сделан из Рима, но определить точное место мне не удалось.
"Did he make demands?" Olivetti said, his voice quiet.- Какие требования выдвинул этот тип?
"No, sir.- Никаких, сэр.
Just warned us that there is antimatter hidden inside the complex.Человек просто предупредил нас, что антивещество спрятано в границах комплекса.
He seemed surprised I didn't know.Он, казалось, был удивлен тем, что мне еще ничего не известно.
Asked me if I'd seen it yet.Спросил, видел ли я его.
You'd asked me about antimatter, so I decided to advise you."Вы интересовались антивеществом, и я счел своим долгом поставить вас в известность.
"You did the right thing," Olivetti said.- Вы поступили правильно, - ответил Оливетти.
"I'll be down in a minute.- Я немедленно спускаюсь.
Alert me immediately if he calls back."Поставьте меня в известность, если он позвонит снова.
There was a moment of silence on the walkie talkie.Рация на несколько мгновений умолкла, а затем из динамика донеслись слова:
"The caller is still on the line, sir."- Этот человек все еще на линии, сэр.
Olivetti looked like he'd just been electrocuted. "The line is open?"- На линии? - переспросил Оливетти с таким видом, словно через него пропустили сильный электрический разряд.
"Yes, sir.- Так точно, сэр.
We've been trying to trace him for ten minutes, getting nothing but splayed ferreting.Мы в течение десяти минут старались определить его местонахождение и поэтому продолжали поддерживать связь.
He must know we can't touch him because he refuses to hang up until he speaks to the camerlegno."Этот человек, видимо, понимает, что выйти на него мы не сможем, и теперь отказывается вешать трубку до тех пор, пока не поговорит с камерарием.
"Patch him through," the camerlegno commanded. "Now!"- Немедленно соедините меня с ним, - сказал временный хозяин папского кабинета.
Olivetti wheeled. "Father, no.- Нет, отче! - снова взвился Оливетти.
A trained Swiss Guard negotiator is much better suited to handle this."- Специально подготовленный швейцарский гвардеец лучше подходит для ведения подобных переговоров, чем...
"Now!" Olivetti gave the order.- Я сказал, немедленно! - с угрозой произнес камерарий, и главнокомандующему армией Ватикана не осталось ничего, кроме как отдать нужный приказ.
A moment later, the phone on Camerlegno Ventresca's desk began to ring.Аппарат на письменном столе начал звонить уже через секунду.
The camerlegno rammed his finger down on the speaker phone button.Камерарий Вентреска нажал на кнопку громкой связи и произнес в микрофон:
"Who in the name of God do you think you are?"- Кто вы такой, ради всего святого?
41Глава 41
The voice emanating from the camerlegno's speaker phone was metallic and cold, laced with arrogance.Раздавшийся из динамика голос звучал холодно и высокомерно.
Everyone in the room listened.Все находящиеся в кабинете обратились в слух.
Langdon tried to place the accent.Лэнгдон пытался определить акцент человека на другом конце линии.
Middle Eastern, perhaps?"Скорее всего - Средний Восток", - подумал он.
"I am a messenger of an ancient brotherhood," the voice announced in an alien cadence.- Я посланник древнего братства, - произнес голос с совершенно чуждой для них мелодикой.
"A brotherhood you have wronged for centuries.Того братства, которому вы много столетий чинили зло.
I am a messenger of the Illuminati."Я - посланник "Иллюминати".
Langdon felt his muscles tighten, the last shreds of doubt withering away.Лэнгдон почувствовал, как напряглись его мышцы. Исчезла даже последняя тень сомнения.
For an instant he felt the familiar collision of thrill, privilege, and dead fear that he had experienced when he first saw the ambigram this morning.На какое-то мгновение он снова испытал тот священный трепет и тот ужас, которые ощутил сегодня утром, увидев в первый раз амбиграмму.
"What do you want?" the camerlegno demanded.- Чего вы хотите? - спросил камерарий.
"I represent men of science. Men who like yourselves are searching for the answers.- Я представляю людей науки, тех, кто, подобно вам, заняты поисками высшей истины.
Answers to man's destiny, his purpose, his creator."Тех, кто желает познать судьбу человечества, его предназначение и его творца.
"Whoever you are," the camerlegno said, "I-"- Кем бы вы ни были, я...
"Silenzio.- Silenzio!
You will do better to listen.Молчите и слушайте!
For two millennia your church has dominated the quest for truth.В течение двух тысячелетий в этих поисках доминировала церковь.
You have crushed your opposition with lies and prophesies of doom.Вы подавляли любую оппозицию с помощью лжи и пророчеств о грядущем дне Страшного суда.
You have manipulated the truth to serve your needs, murdering those whose discoveries did not serve your politics.Во имя своих целей вы манипулировали истиной и убивали тех, чьи открытия не отвечали вашим интересам.
Are you surprised you are the target of enlightened men from around the globe?