You proved that long ago... the inquisition, the torture of the Knights Templar, the Crusades." He paused. "And of course, la purga." | Церковь доказала это много лет назад... инквизиция, мучения, которым вы подвергли тамплиеров, крестовые походы... и, конечно, La purga, - закончил он после недолгой паузы. |
The camerlegno was silent. | Камерарий не проронил ни слова. |
"Do you not recall la purga?" the caller asked. "Of course not, you are a child. | - Неужели вы не знаете, что такое La purga? -спросил потомок ассасинов и тут же сам ответил:- Впрочем, откуда вам знать, ведь вы еще дитя. |
Priests are poor historians, anyway. | Служители Бога, как правило, никудышные историки. |
Perhaps because their history shames them?" | Возможно, потому, что их прошлые деяния вызывают у них стыд. |
"La purga," Langdon heard himself say. | - La purga, - неожиданно для самого себя произнес Лэнгдон. |
"Sixteen sixty eight. | - 1668 год. |
The church branded four Illuminati scientists with the symbol of the cross. | В этом году церковь заклеймила четырех ученых-иллюминатов. Выжгла на их телах каленым железом знак креста. |
To purge their sins." | Якобы для того, чтобы очистить их от грехов. |
"Who is speaking?" the voice demanded, sounding more intrigued than concerned. | - Кто это сказал? - поинтересовался невидимый собеседник. В его голосе было больше любопытства, чем озабоченности. |
"Who else is there?" Langdon felt shaky. "My name is not important," he said, trying to keep his voice from wavering. | - Мое имя не имеет значения, - ответил Лэнгдон, пытаясь унять предательскую дрожь в голосе. |
Speaking to a living Illuminatus was disorienting for him... like speaking to George Washington. | Ученый был несколько растерян, оскольку ему впервые в жизни приходилось беседовать с живым иллюминатом. Наверное, он испытал бы то же чувство, если бы с ним вдруг заговорил сам... Джордж Вашингтон. |
"I am an academic who has studied the history of your brotherhood." | - Я ученый, который занимался исследованием истории вашего братства. |
"Superb," the voice replied. | - Великолепно! - ответил голос. |
"I am pleased there are still those alive who remember the crimes against us." | - Я польщен тем, что в мире еще сохранились люди, которые помнят о совершенных против нас преступлениях. |
"Most of us think you are dead." | - Однако большинство из этих людей полагают, что вас на земле уже не осталось. |
"A misconception the brotherhood has worked hard to promote. | - Заблуждение, распространению которого мы сами способствовали. |
What else do you know of la purga?" | Что еще вам известно о La purga? |
Langdon hesitated. | Лэнгдон не знал, что ответить. |
What else do I know? | "Что еще мне известно? |
That this whole situation is insanity, that's what I know! | Мне известно лишь то, что все, свидетелем чего я явлюсь, - чистое безумие!" |
"After the brandings, the scientists were murdered, and their bodies were dropped in public locations around Rome as a warning to other scientists not to join the Illuminati." | Вслух же он произнес: - После клеймения ученых убили, а их тела были брошены на самых людных площадях Рима в назидание другим ученым, чтобы те не вступали в братство "Иллюминати". |
"Yes. | - Именно. |
So we shall do the same. | Поэтому мы поступим точно так же. |
Quid pro quo. | Quid pro quo. |
Consider it symbolic retribution for our slain brothers. | Можете считать это символическим возмездием за мученическую смерть наших братьев. |
Your four cardinals will die, one every hour starting at eight. | Ваши кардиналы будут умирать каждый час, начиная с восьми вечера. |
By midnight the whole world will be enthralled." | К полуночи весь мир замрет в ожидании. |
Langdon moved toward the phone. "You actually intend to brand and kill these four men?" | - Вы действительно хотите заклеймить и убить этих людей? - машинально приблизившись к телефону, спросил американец. |
"History repeats itself, does it not? | - История повторяется. Не так ли? |
Of course, we will be more elegant and bold than the church was. | Конечно, мы сделаем это более элегантно и более смело, чем когда-то церковь. |
They killed privately, dropping bodies when no one was looking. | Она умертвила наших братьев тайком и выбросила их тела тогда, когда этого никто не мог увидеть. |
It seems so cowardly." | Я квалифицирую это как трусость. |
"What are you saying?" Langdon asked. "That you are going to brand and kill these men in public?" | - Вы хотите сказать, - не веря своим ушам, спросил Лэнгдон, - что заклеймите и убьете этих людей публично?! |
"Very good. | - Конечно. |
Although it depends what you consider public. | Хотя все зависит от того, что понимать под словом "публично". |
I realize not many people go to church anymore." | Кажется, в церковь в наше время ходят не очень много людей? |
Langdon did a double take. "You're going to kill them in churches?" | - Вы намерены убить их под сводами церкви? -спросил Лэнгдон. |
"A gesture of kindness. | - Да, как проявление милосердия с нашей стороны. |
Enabling God to command their souls to heaven more expeditiously. | Это позволит Богу забрать их души к себе на небо быстро и без хлопот. |
It seems only right. | Думаю, мы поступаем правильно. |
Of course the press will enjoy it too, I imagine." | Ну и пресса, конечно, будет от этого в восторге. |
"You're bluffing," Olivetti said, the cool back in his voice. | - Откровенный блеф, - произнес Оливетти, к которому вернулось ледяное спокойствие. |
"You cannot kill a man in a church and expect to get away with it." | - Невозможно убить человека в помещении церкви и безнаказанно оттуда скрыться. |
"Bluffing? | - Блеф? - несказанно удивился ассасин. |