Ангелы и демоны — страница 66 из 232

"Мы обладаем богатством гораздо большим, чем вы можете себе представить.Langdon flashed on the alleged Illuminati fortunes, the ancient wealth of the Bavarian stone masons, the Rothschilds, the Bilderbergers, the legendary Illuminati Diamond.Лэнгдон припомнил, что слышал о легендарном богатстве ордена. О несметных сокровищах баварских масонов, о гигантских состояниях Ротшильдов и Бильдербергеров, об их огромном алмазе."I preferiti," the camerlegno said, changing the subject.- I preferiti, - сказал камерарий, меняя тему.His voice was pleading. "Spare them.- Пощадите хоть их.They are old.Это старые люди.They-"Они..."They are virgin sacrifices." The caller laughed.- Считайте их невинными жертвенными агнцами,- рассмеялся ассасин."Tell me, do you think they are really virgins?- Скажите, а они действительно сумели сохранить невинность?Will the little lambs squeal when they die?Как вы считаете, ягнята блеют, когда их приносят в жертву?Sacrifici vergini nell' altare di scienza."Sacrifici vergini nell' altare di scienza .The camerlegno was silent for a long time. "They are men of faith," he finally said.- Это люди веры, - после продолжительного молчания, произнес камерарий."They do not fear death."- И смерти они не страшатся.The caller sneered. "Leonardo Vetra was a man of faith, and yet I saw fear in his eyes last night.- Леонардо Ветра тоже был человеком веры, -презрительно фыркнул иллюминат. - А я в ту ночь читал в его глазах ужас.A fear I removed."Я избавил его от этого страха.Vittoria, who had been silent, was suddenly airborne, her body taut with hatred. "Asino!- Asino ! - крикнула молчавшая до этого момента Виттория.He was my father!"- Это был мой отец!A cackle echoed from the speaker. "Your father?- Ваш отец? - донеслось из динамика.What is this?- Как это прикажете понимать?Vetra has a daughter?У преподобного Леонардо Ветра была дочь?
You should know your father whimpered like a child at the end.Однако как бы то ни было, но перед смертью ваш папа рыдал, как ребенок.
Pitiful really.Весьма печальная картина.
A pathetic man."Даже у меня она вызвала сострадание.
Vittoria reeled as if knocked backward by the words.Виттория пошатнулась от этих слов.
Langdon reached for her, but she regained her balance and fixed her dark eyes on the phone.Лэнгдон протянул к ней руки, но девушка удержалась на ногах и, устремив взгляд в аппарат на столе, произнесла:
"I swear on my life, before this night is over, I will find you."- Клянусь жизнью, что найду тебя еще до того, как кончится эта ночь.
Her voice sharpened like a laser. "And when I do..."А затем... - Ее голос звенел сталью.
The caller laughed coarsely. "A woman of spirit.- Сильная духом женщина! - хрипло рассмеялся ассасин.
I am aroused.- Такие меня всегда возбуждали.
Perhaps before this night is over, I will find you.Не исключено, что я найду тебя еще до того, как кончится эта ночь.
And when I do..."А уж когда найду, то...
The words hung like a blade.Слова иллюмината прозвучали как удар кинжала.
Then he was gone.После этого он отключил связь.
42 Cardinal Mortati was sweating now in his black robe.Г лава 42 Кардинал Мортати истекал потом в своей черной мантии.
Not only was the Sistine Chapel starting to feel like a sauna, but conclave was scheduled to begin in twenty minutes, and there was still no word on the four missing cardinals.И не только потому, что в Сикстинской капелле было жарко, как в сауне. Конклав должен был открыться через двадцать минут, а он не имел никаких сведений о четырех исчезнувших кардиналах.
In their absence, the initial whispers of confusion among the other cardinals had turned to outspoken anxiety.Собравшиеся в капелле отцы церкви давно заметили их отсутствие, и первоначальное негромкое перешептывание постепенно переходило в недоуменный ропот.
Mortati could not imagine where the truant men could be.Мортати не мог предположить, куда подевались эти прогульщики.
With the camerlegno perhaps?Может быть, они у камерария?
He knew the camerlegno had held the traditional private tea for the four preferiti earlier that afternoon, but that had been hours ago.Он знал, что последний по традиции пил чай с preferiti, но чаепитие должно было закончиться еще час назад.
Were they ill?Может быть, они заболели?
Something they ate?Съели что-нибудь не то?
Mortati doubted it.В подобное Мортати поверить не мог.
Even on the verge of death the preferiti would be here. It was once in a lifetime, usually never, that a cardinal had the chance to be elected Supreme Pontiff, and by Vatican Law the cardinal had to be inside the Sistine Chapel when the vote took place.Лишь раз в жизни кардинал получал шанс стать Верховным понтификом (иным такой возможности вообще не представлялось), а согласно законам Ватикана, чтобы стать папой, во время голосования нужно было находиться в Сикстинской капелле.
Otherwise, he was ineligible.В противном случае кардинал выбывал из числа кандидатов.
Although there were four preferiti, few cardinals had any doubt who the next Pope would be.Хотя число preferiti достигало четырех человек, мало кто сомневался, который из них станет папой.
The past fifteen days had seen a blizzard of faxes and phone calls discussing potential candidates.Последние пятнадцать дней они провели в бесконечных переговорах и консультациях, используя все новейшие средства связи -электронную почту, факсы и, естественно, телефон.
As was the custom, four names had been chosen as preferiti, each of them fulfilling the unspoken requisites for becoming Pope:Согласно традиции, в качестве preferiti были названы четыре имени, и каждый из избранников отвечал всем предъявляемым к претенденту на Святой престол негласным требованиям.
Multilingual in Italian, Spanish, and English.Владение несколькими языками, итальянским, испанским и английским - обязательно.
No skeletons in his closet.Никаких порочащих секретов. Или, как говорят англичане, "никаких скелетов в шкафу".
Between sixty five and eighty years old.Возраст от шестидесяти пяти до восьмидесяти.
As usual, one of the preferiti had risen above the others as the man the college proposed to elect.Один из четверки имел преимущество. Это был тот, кого коллегия кардиналов рекомендовала для избрания.
Tonight that man was Cardinal Aldo Baggia from Milan.В этот вечер таким человеком стал кардинал Альдо Баджиа из Милана.
Baggia's untainted record of service, combined with unparalleled language skills and the ability to communicate the essence of spirituality, had made him the clear favorite.Многолетнее, ничем не запятнанное служение церкви, изумительная способность к языкам и непревзойденное умение донести до слушателей суть веры делали его основным кандидатом.
So where the devil is he? Mortati wondered."И куда, дьявол его побери, он мог деться?" -изумлялся про себя Мортати.
Mortati was particularly unnerved by the missing cardinals because the task of supervising this conclave had fallen to him.Отсутствие кардиналов волновало Мортати потому, что на него была возложена обязанность следить за ходом конклава.
A week ago, the College of Cardinals had unanimously chosen Mortati for the office known as The Great Elector-the conclave's internal master of ceremonies.Неделю назад коллегия кардиналов единогласно провозгласила его так называемым великим выборщиком, или, говоря по-простому, руководителем всей церемонии.
Even though the camerlegno was the church's ranking official, the camerlegno was only a priest and had little familiarity with the complex election process, so one cardinal was selected to oversee the ceremony from within the Sistine Chapel.Лишь камерарий был лучше других осведомлен о процедуре выборов, но он, временно возглавляя церковь, оставался простым священником и в Сикстинскую капеллу доступа не имел.
Cardinals often joked that being appointed The Great Elector was the cruelest honor in Christendom.Поэтому для наблюдения за ходом церемонии выбирали специального кардинала. Кардиналы частенько шутили по поводу избрания на эту роль. Назначение на пост великого выборщика - самая жестокая милость во всем христианском мире, говорили они.
The appointment made one ineligible as a candidate during the election, and it also required one spend many days prior to conclave poring over the pages of the Universi Dominici Gregis reviewing the subtleties of conclave