Even on the verge of death the preferiti would be here. It was once in a lifetime, usually never, that a cardinal had the chance to be elected Supreme Pontiff, and by Vatican Law the cardinal had to be inside the Sistine Chapel when the vote took place. | Лишь раз в жизни кардинал получал шанс стать Верховным понтификом (иным такой возможности вообще не представлялось), а согласно законам Ватикана, чтобы стать папой, во время голосования нужно было находиться в Сикстинской капелле. |
Otherwise, he was ineligible. | В противном случае кардинал выбывал из числа кандидатов. |
Although there were four preferiti, few cardinals had any doubt who the next Pope would be. | Хотя число preferiti достигало четырех человек, мало кто сомневался, который из них станет папой. |
The past fifteen days had seen a blizzard of faxes and phone calls discussing potential candidates. | Последние пятнадцать дней они провели в бесконечных переговорах и консультациях, используя все новейшие средства связи -электронную почту, факсы и, естественно, телефон. |
As was the custom, four names had been chosen as preferiti, each of them fulfilling the unspoken requisites for becoming Pope: | Согласно традиции, в качестве preferiti были названы четыре имени, и каждый из избранников отвечал всем предъявляемым к претенденту на Святой престол негласным требованиям. |
Multilingual in Italian, Spanish, and English. | Владение несколькими языками, итальянским, испанским и английским - обязательно. |
No skeletons in his closet. | Никаких порочащих секретов. Или, как говорят англичане, "никаких скелетов в шкафу". |
Between sixty five and eighty years old. | Возраст от шестидесяти пяти до восьмидесяти. |
As usual, one of the preferiti had risen above the others as the man the college proposed to elect. | Один из четверки имел преимущество. Это был тот, кого коллегия кардиналов рекомендовала для избрания. |
Tonight that man was Cardinal Aldo Baggia from Milan. | В этот вечер таким человеком стал кардинал Альдо Баджиа из Милана. |
Baggia's untainted record of service, combined with unparalleled language skills and the ability to communicate the essence of spirituality, had made him the clear favorite. | Многолетнее, ничем не запятнанное служение церкви, изумительная способность к языкам и непревзойденное умение донести до слушателей суть веры делали его основным кандидатом. |
So where the devil is he? Mortati wondered. | "И куда, дьявол его побери, он мог деться?" -изумлялся про себя Мортати. |
Mortati was particularly unnerved by the missing cardinals because the task of supervising this conclave had fallen to him. | Отсутствие кардиналов волновало Мортати потому, что на него была возложена обязанность следить за ходом конклава. |
A week ago, the College of Cardinals had unanimously chosen Mortati for the office known as The Great Elector-the conclave's internal master of ceremonies. | Неделю назад коллегия кардиналов единогласно провозгласила его так называемым великим выборщиком, или, говоря по-простому, руководителем всей церемонии. |
Even though the camerlegno was the church's ranking official, the camerlegno was only a priest and had little familiarity with the complex election process, so one cardinal was selected to oversee the ceremony from within the Sistine Chapel. | Лишь камерарий был лучше других осведомлен о процедуре выборов, но он, временно возглавляя церковь, оставался простым священником и в Сикстинскую капеллу доступа не имел. |