"These events... I can't imagine how... this situation..." Olivetti looked overwhelmed. | И если человек служит Ему верно, то никакие обстоятельства не могут его обесчестить. - Но как? Я не могу представить... как это могло случиться... Сложившееся положение... -Оливетти выглядел совершенно подавленным. |
"You realize we have only one possible course of action. | - Вы понимаете, что у нас нет выбора?.. |
I have a responsibility for the safety of the College of Cardinals." | Я несу ответственность за безопасность коллегии кардиналов. |
"I fear that responsibility was mine, signore." | - Боюсь, что ответственность за это лежит только на мне, синьор. |
"Then your men will oversee the immediate evacuation." | - В таком случае поручите своим людям немедленно приступить к эвакуации. |
"Signore?" | - Но, синьор... |
"Other options can be exercised later-a search for this device, a manhunt for the missing cardinals and their captors. | - План дальнейших действий мы продумаем позднее. Он должен включать поиск взрывного устройства и исчезнувших клириков. Следует также организовать облаву на того, кто их похитил. |
But first the cardinals must be taken to safety. | Но первым делом необходимо перевести в безопасное место кардиналов. |
The sanctity of human life weighs above all. Those men are the foundation of this church." | Эти люди - фундамент нашей церкви. |
"You suggest we cancel conclave right now?" | - Вы хотите немедленно отменить конклав? |
"Do I have a choice?" | - Разве у меня есть выбор? |
"What about your charge to bring a new Pope?" | - Но как быть с вашим священным долгом -обеспечить избрание нового папы? |
The young chamberlain sighed and turned to the window, his eyes drifting out onto the sprawl of Rome below. | Молодой камерарий вздохнул, повернулся к окну и окинул взглядом открывшуюся перед ним панораму Рима. |
"His Holiness once told me that a Pope is a man torn between two worlds... the real world and the divine. | - Его святейшество как-то сказал мне, что папа -человек, вынужденный разрываться между двумя мирами... миром реальным и миром божественным. |
He warned that any church that ignored reality would not survive to enjoy the divine." | Он высказал парадоксальную мысль, заявив, что если церковь начнет игнорировать реальность, то не доживет до того момента, когда сможет насладиться божественным. |
His voice sounded suddenly wise for its years. | - Голос камерария звучал не по годам мудро. |
"The real world is upon us tonight. | - В данный момент мы имеем дело с реальным миром. |
We would be vain to ignore it. | И, игнорируя его, мы впадем в грех гордыни. |
Pride and precedent cannot overshadow reason." | Гордыня и традиции не должны возобладать над здравым смыслом. |
Olivetti nodded, looking impressed. | Слова молодого клирика, видимо, произвели впечатление на Оливетти. |
"I have underestimated you, signore." | Коммандер кивнул и сказал: - Я понимаю вас, синьор. |
The camerlegno did not seem to hear. | Казалось, что камерарий не слышал командира гвардейцев. |
His gaze was distant on the window. | Он стоял у окна, глядя куда-то за линию горизонта. |
"I will speak openly, signore. | - Позвольте мне быть откровенным, синьор. |
The real world is my world. | Реальный мир - это мой мир. |
I immerse myself in its ugliness every day such that others are unencumbered to seek something more pure. | Я ежедневно погружаюсь в его ужасы, в то время как другие имеют дело с чем-то возвышенным и чистым. |
Let me advise you on the present situation. It is what I am trained for. | Сейчас мы столкнулись с серьезным кризисом. Поскольку я постоянно готовился к возникновению подобной ситуации, разрешите мне дать вам совет. |
Your instincts, though worthy... could be disastrous." | Ваши вполне достойные намерения... могут обернуться катастрофой. |
The camerlegno turned. | Камерарий вопросительно взглянул на Оливетти. |
Olivetti sighed. "The evacuation of the College of Cardinals from the Sistine Chapel is the worst possible thing you could do right now." | - Эвакуация коллегии кардиналов из Сикстинской капеллы является, на мой взгляд, наихудшим из всех возможных в данный момент способов действия. |
The camerlegno did not look indignant, only at a loss. | Камерарий не выразил ни малейшего возмущения. Казалось, он пребывал в растерянности. |
"What do you suggest?" | - Так что же вы предлагаете? |
"Say nothing to the cardinals. | - Ничего не говорите кардиналам. |
Seal conclave. | Опечатайте Сикстинскую капеллу. |
It will buy us time to try other options." | Так мы выиграем время для проведения других мероприятий. |
The camerlegno looked troubled. "Are you suggesting I lock the entire College of Cardinals on top of a time bomb?" | - Вы хотите, чтобы я оставил всю коллегию кардиналов сидеть взаперти на бомбе замедленного действия? - не скрывая изумления, спросил камерарий. |
"Yes, signore. | - Да, синьор. |
For now. | Но только временно. |
Later, if need be, we can arrange evacuation." | Если возникнет необходимость, мы проведем эвакуацию позже. |
The camerlegno shook his head. "Postponing the ceremony before it starts is grounds alone for an inquiry, but after the doors are sealed nothing intervenes. | - Отмена церемонии до того, как она началась, станет достаточным основанием для проведения расследования, - покачал головой камерарий. - Но после того как двери будут опечатаны, всякое вмешательство полностью исключается. |
Conclave procedure obligates-" | Регламент проведения конклава четко... |
"Real world, signore. | - Таковы требования реального мира, синьор. |
You're in it tonight. | Сегодня мы живем в нем. |
Listen closely." | Выслушайте меня... |