Ангелы и демоны — страница 73 из 232

"How could they possibly contain any clue?"- Каким образом в них может оказаться подобная информация?"Explaining it," Langdon said, "will take longer than you've got.- На объяснение уйдет гораздо больше времени, чем у нас есть.But if I'm right, we can use the information to catch the Hassassin."Но если я прав, эта информация поможет нам схватить ассасина.The camerlegno looked as though he wanted to believe but somehow could not.Камерарий, судя по его виду, очень хотел поверить словам американца и почему-то не мог."Christianity's most sacred codices are in that archive.- Но в этих архивах хранятся величайшие тайны христианства.Treasures I myself am not privileged enough to see."Сокровища, на которые даже я не имею права взглянуть."I am aware of that."- Мне это известно."Access is permitted only by written decree of the curator and the Board of Vatican Librarians."- Пользоваться архивами можно, лишь имея письменное разрешение главного хранителя или Библиотечного совета Ватикана."Or," Langdon declared, "by papal mandate.- Или прямое согласие папы, - добавил Лэнгдон.It says so in every rejection letter your curator ever sent me."- Об этом сказано во всех отказах, которые направил мне ваш главный хранитель.The camerlegno nodded.Камерарий кивнул, подтверждая слова американца."Not to be rude," Langdon urged, "but if I'm not mistaken a papal mandate comes from this office.- Не хочу показаться чрезмерно настойчивым, -продолжал Лэнгдон, - но если я не ошибаюсь, то папское разрешение исходит именно из этого кабинета.As far as I can tell, tonight you hold the trust of his station.И, как нам всем известно, в настоящее время вы являетесь его хозяином.Considering the circumstances..."Учитывая обстоятельства...The camerlegno pulled a pocket watch from his cassock and looked at it.Камерарий извлек из кармана сутаны часы и посмотрел на циферблат."Mr. Langdon, I am prepared to give my life tonight, quite literally, to save this church."- Мистер Лэнгдон, для того чтобы спасти церковь, я в буквальном смысле слова готов пожертвовать своей жизнью.Langdon sensed nothing but truth in the man's eyes.По выражению глаз прелата Лэнгдон понял, что тот говорит правду."This document," the camerlegno said, "do you truly believe it is here?- Вы действительно уверены, что этот документ хранится в наших архивах?And that it can help us locate these four churches?"И вы действительно верите в то, что он способен помочь нам установить, где расположены эти четыре церкви?
"I would not have made countless solicitations for access if I were not convinced.- Если бы я не был в этом уверен, то не стал бы столько раз просить разрешения на доступ в архивы.
Italy is a bit far to come on a lark when you make a teacher's salary.Италия слишком далека от Соединенных Штатов, чтобы лететь туда без уверенности его получить. Подобные вещи чересчур обременительны для скромного профессорского жалованья.
The document you have is an ancient-"Документ этот является старинной...
"Please," the camerlegno interrupted.- Умоляю... - прервал его камерарий.
"Forgive me. My mind cannot process any more details at the moment.- Простите меня, но мой мозг уже отказывается воспринимать какие-либо дополнительные сведения.
Do you know where the secret archives are located?"Вам известно, где находится секретный архив?
Langdon felt a rush of excitement. "Just behind the Santa Ana Gate."- Около ворот Святой Анны, - почему-то волнуясь, ответил Лэнгдон.
"Impressive.- Впечатляюще! - заметил камерарий.
Most scholars believe it is through the secret door behind St. Peter's Throne."- Большинство ученых полагают, что в архивы ведет потайная дверь за троном Святого Петра.
"No.- Весьма распространенное заблуждение в научных кругах.
That would be the Archivio della Reverenda di Fabbrica di S.Та дверь ведет в Archivio della Reverenda di Fabbrica di S.
Pietro. A common misconception."Pietro , - ответил Лэнгдон.
"A librarian docent accompanies every entrant at all times. Tonight, the docents are gone.- Обычно всех посетителей архива сопровождает ассистент библиотекаря, но сейчас в архивах никого нет.
What you are requesting is carte blanche access.Таким образом, вы получаете от меня карт-бланш.
Not even our cardinals enter alone."Учтите, что даже кардиналы не имеют права входить в архив без сопровождения.
"I will treat your treasures with the utmost respect and care.- Заверяю вас, что буду обращаться с вашими сокровищами предельно осторожно.
Your librarians will find not a trace that I was there."Главный хранитель даже не заподозрит, что я побывал в его владениях.
Overhead the bells of St. Peter's began to toll.Где-то высоко над их головами зазвонили колокола собора Святого Петра.
The camerlegno checked his pocket watch.Камерарий еще раз взглянул на свои карманные часы.
"I must go."- Мне пора, - сказал он.
He paused a taut moment and looked up at Langdon. "I will have a Swiss Guard meet you at the archives.А затем после недолгой паузы добавил, глядя в глаза Лэнгдона: - Я распоряжусь, чтобы у архива вас встретил один из швейцарских гвардейцев.
I am giving you my trust, Mr. Langdon.Я верю вам, мистер Лэнгдон.
Go now."Отправляйтесь.
Langdon was speechless.Лэнгдон был настолько взволнован, что некоторое время не мог говорить.
The young priest now seemed to possess an eerie poise.А молодой служитель церкви, казалось, напротив, вновь обрел душевное равновесие. Камерарий был так спокоен, что это даже пугало.
Reaching over, he squeezed Langdon's shoulder with surprising strength.Протянув руку, он крепко сжал плечо Лэнгдона и произнес решительно:
"I want you to find what you are looking for.- Желаю вам обрести то, что вы ищете.
And find it quickly."И как можно скорее.
46Глава 46
The Secret Vatican Archives are located at the far end of the Borgia Courtyard directly up a hill from the Gate of Santa Ana.Секретные архивы Ватикана расположены на возвышении в самом дальнем конце двора Борджиа за воротами Святой Анны.
They contain over 20,000 volumes and are rumored to hold such treasures as Leonardo da Vinci's missing diaries and even unpublished books of the Holy Bible.Архивы насчитывают 20 000 единиц хранения, среди которых, по слухам, имеются такие сокровища, как пропавшие дневники Леонардо да Винчи и не увидевшие свет варианты Священного Писания.
Langdon strode powerfully up the deserted Via della Fondamenta toward the archives, his mind barely able to accept that he was about to be granted access.Лэнгдон энергично шагал по пустынной виа делла Фондаменто в направлении архива. Он не мог до конца поверить в то, что получил доступ в это заповедное место.
Vittoria was at his side, keeping pace effortlessly.Виттория шла рядом с американцем, без труда выдерживая взятый им темп.
Her almond scented hair tossed lightly in the breeze, and Langdon breathed it in. He felt his thoughts straying and reeled himself back.Ее пахнущие миндалем волосы развевались на легком ветру, и Лэнгдон с удовольствием впитывал этот запах, чувствуя, как мысли, помимо воли, уводят его куда-то в далекое прошлое.
Vittoria said, "You going to tell me what we're looking for?"- Вы скажете мне, что мы собираемся искать? -спросила Виттория.
"A little book written by a guy named Galileo."- Небольшую книжку, написанную парнем по имени Галилей.
She sounded surprised. "You don't mess around.- Похоже, вы не намерены зря тратить время, -несколько удивленно произнесла девушка.
What's in it?"- И что же написано в этой книге?
"It is supposed to contain something called il segno."- В ней должно находиться нечто такое, что называют il segno.
"The sign?"- Знак?
"Sign, clue, signal... depends on your translation."- Знак, ключ, сигнал, указание... в зависимости от перевода.
"Sign to what?"- Указание на что?
Langdon picked up the pace. "A secret location.- На местонахождение тайного убежища.
Galileo's Illuminati needed to protect themselves from the Vatican, so they founded an ultrasecret Illuminati meeting place here in Rome.Во времена Галилея иллюминаты должны были остерегаться Ватикана, и поэтому они устраивали свои собрания в одном сверхсекретном месте.
They called it The Church of Illumination.