While under house arrest, he secretly wrote a lesser known manuscript that scholars often confuse with Di?logo. | Сидя дома под арестом, он тайно создал еще один, гораздо менее известный труд, который ученые частенько путают с "Диалогом". |
That book is called Discorsi." | Эта книга называется "Discorsi", что в данном случае означает "Трактат". |
Vittoria nodded. "I've heard of it. | - Я слышала о ней, - кивнула Виттория. |
Discourses on the Tides." | - Ее полное название - "Трактат о приливах". |
Langdon stopped short, amazed she had heard of the obscure publication about planetary motion and its effect on the tides. | Лэнгдон даже остановился, настолько поразило его то, что девушка знакома с малоизвестной публикацией о движении планет и его влиянии на морские приливы. |
"Hey," she said, "you're talking to an Italian marine physicist whose father worshiped Galileo." | - Хочу сообщить вам, - увидев его изумление, сказала Виттория, - что вы, беседуя со мной, имеете дело с экспертом по физике моря. И кроме того, мой отец боготворил Галилея. |
Langdon laughed. | Лэнгдон рассмеялся. |
Discorsi however was not what they were looking for. | Однако искали они вовсе не этот трактат. |
Langdon explained that Discorsi had not been Galileo's only work while under house arrest. | Лэнгдон сказал, что Галилей, находясь под домашним арестом, написал не только "Трактат". |
Historians believed he had also written an obscure booklet called Diagramma. | Историки считают, что за это время из-под его пера вышла и небольшая брошюра под названием "Диаграмма". |
"Diagramma della Verit?," Langdon said. | - Полностью труд называется "Diagramma della Verita", - уточнил Лэнгдон. - |
"Diagram of Truth." | "Диаграмма истины". |
"Never heard of it." | - Никогда о ней не слышала. |
"I'm not surprised. | - И неудивительно. |
Diagramma was Galileo's most secretive work-supposedly some sort of treatise on scientific facts he held to be true but was not allowed to share. | "Diagramma" была одним из самых секретных трудов Галилея - своего рода обзором научных фактов, которые он считал истинными, но о которых не мог писать открыто. |
Like some of Galileo's previous manuscripts, Diagramma was smuggled out of Rome by a friend and quietly published in Holland. | Рукопись, как и некоторые другие до этого, была тайком вывезена из Рима друзьями ученого и без всякого шума опубликована в Голландии. |
The booklet became wildly popular in the European scientific underground. Then the Vatican caught wind of it and went on a book burning campaign." | Брошюра стала страшно популярной в тайных научных обществах Европы, а Ватикан, прослышав о ней, развернул кампанию по ее сожжению. |
Vittoria now looked intrigued. "And you think Diagramma contained the clue? The segno. | - И вы полагаете, что эта книга содержит ключ к разгадке? - спросила Виттория, у которой рассказ ученого вызвал неподдельный интерес. |
The information about the Path of Illumination." | - Ответ на то, где искать segno, информацию о Пути просвещения? |
"Diagramma is how Galileo got the word out. | - Думаю, что это именно так. |
That I'm sure of." | Более того, я в этом практически уверен. |
Langdon entered the third row of vaults and continued surveying the indicator tabs. | - Лэнгдон зашагал вдоль стеклянной стены третьего хранилища, по-прежнему вглядываясь в таблички на полках. |
"Archivists have been looking for a copy of Diagramma for years. | - Архивисты, - продолжал он, - искали книгу многие годы. |
But between the Vatican burnings and the booklet's low permanence rating, the booklet has disappeared off the face of the earth." | Но, учитывая проведенную Ватиканом кампанию по ее уничтожению и низкий уровень сохранности, можно предположить, что труд Галилея исчез с лица земли. |
"Permanence rating?" | - Уровень сохранности? - переспросила девушка. |
"Durability. | - Говоря по-простому - прочности. |
Archivists rate documents one through ten for their structural integrity. | Архивисты делят прочность и, таким образом, возможность сохранности всех документов на десять степеней. |
Diagramma was printed on sedge papyrus. It's like tissue paper. | "Диаграмма" была напечатана на рыхлом папирусе, похожем по структуре на современную туалетную бумагу или бумажные салфетки, если хотите. |
Life span of no more than a century." | Такой материал мог просуществовать максимум сто лет. |
"Why not something stronger?" | - Но почему они не использовали более прочный материал? |
"Galileo's behest. | - Так велел Галилей. |
To protect his followers. | Он хотел таким образом защитить своих сторонников от возможной опасности. |
This way any scientists caught with a copy could simply drop it in water and the booklet would dissolve. | В случае обыска ученому достаточно было бросить брошюру в ведро с водой, чтобы она превратилась в бесформенную массу. |
It was great for destruction of evidence, but terrible for archivists. | Для уничтожения улик это была превосходная идея, но для архивистов она оказалась просто катастрофой. |
It is believed that only one copy of Diagramma survived beyond the eighteenth century." | Считается, что только один экземпляр книги смог пережить XVIII век. |
"One?" Vittoria looked momentarily starstruck as she glanced around the room. | - Всего один? - переспросила сраженная его словами Виттория. |
"And it's here?" | - И неужели этот единственный экземпляр где-то здесь? |
"Confiscated from the Netherlands by the Vatican shortly after Galileo's death. | - Он был конфискован в Голландии вскоре после смерти Галилея. |
I've been petitioning to see it for years now. | Я в течение многих лет умолял Ватикан разрешить мне на него взглянуть. |
Ever since I realized what was in it." | Я начал слать сюда письма сразу, как только догадался, что в нем содержится. |
As if reading Langdon's mind, Vittoria moved across the aisle and began scanning the adjacent bay of vaults, doubling their pace. | Виттория, словно прочитав мысли Лэнгдона, принялась изучать надписи на полках другого хранилища, что вдвое ускорило процесс поиска. |
"Thanks," he said. | - Спасибо, - сказал американец. |
"Look for reference tabs that have anything to do with Galileo, science, scientists. | - Ищите указатели с упоминанием о Галилее, ученых или науке. |
You'll know it when you see it." | Вы поймете, что нам нужно, едва увидев соответствующие рубрики. |
"Okay, but you still haven't told me how you figured out Diagramma contained the clue. | - Хорошо, но вы мне так и не сказали, как вам удалось установить, что "Диаграмма" содержит ключ. |
It had something to do with the number you kept seeing in Illuminati letters? 503?" | Имеет ли ваше открытие какое-нибудь отношение к числу, которое вы постоянно встречали в письмах иллюминатов? Пятьсот три, кажется? |
Langdon smiled. "Yes. | - Да, - улыбнулся Лэнгдон. |
It took some time, but I finally figured out that 503 is a simple code. It clearly points to Diagramma." | - Однако прошло довольно много времени, прежде чем я сообразил, что 503 есть не что иное, как простейший код, ясно указывающий на "Диаграмму". |
For an instant Langdon relived his moment of unexpected revelation: August 16. Two years ago. He was standing lakeside at the wedding of the son of a colleague. |