Dick and Connie were the wedding couple. | Диком и Конни звали сочетающихся браком молодых людей. |
The barge obviously had been named in their honor. | Барка получила название в их честь. |
"What happened to the DCI?" | - А что же случилось с DCI? - спросил Лэнгдон. |
The man groaned. "It sank yesterday during the rehearsal luncheon." | - Затонула вчера во время репетиции, - простонал папаша невесты. |
Langdon laughed. "Sorry to hear that." | - Примите мои соболезнования, - рассмеялся Лэнгдон. |
He looked back out at the barge. The DCII, he thought. Like a miniature QEII. | Он посмотрел на барку и подумал: DCII - как миниатюрный QEII . |
A second later, it had hit him. | И в этот момент на него снизошло озарение. |
Now Langdon turned to Vittoria. "503," he said, "as I mentioned, is a code. | - Число 503, как я уже сказал, является кодом. |
It's an Illuminati trick for concealing what was actually intended as a Roman numeral. The number 503 in Roman numerals is-" | Сообщество "Иллюминати" просто хотело скрыть за этим числом римские цифры, - пояснил Лэнгдон. - И это будет... |
"DIII." | - DIII, - подхватила девушка. |
Langdon glanced up. "That was fast. | - Быстро сообразили, - усмехнулся американец. |
Please don't tell me you're an Illuminata." | - Только не говорите мне, что вы состоите в "Иллюминати". |
She laughed. | - Нет, я не иллюминатка, - рассмеялась Виттория. |
"I use Roman numerals to codify pelagic strata." | - А римские цифры я использую для кодификации различных уровней при составлении перечней. |
Of course, Langdon thought. | "Ну конечно, - подумал Лэнгдон. |
Don't we all. | - Ведь мы все так поступаем". |
Vittoria looked over. "So what is the meaning of DIII?" | - Так что же означает это DIII? - спросила она. |
"DI and DII and DIII are very old abbreviations. They were used by ancient scientists to distinguish between the three Galilean documents most commonly confused. | - DI, DII и DIII - очень старые сокращения, которыми ученые обозначали три труда Г алилея -с ними довольно часто возникала путаница. |
Vittoria drew a quick breath. "Di?logo... Discorsi... Diagramma." | - Dialogo... Discorsi... Diagramma... - прошептала девушка. |
"D one. D two. D three. | - Д-1, Д-2, Д-3. |
All scientific. All controversial. | Три научных труда. Все три вызвали ожесточенные споры. |
503 is DIII. | 503 - это DIII. |
Diagramma. The third of his books." | Третья из работ Галилея. |
Vittoria looked troubled. "But one thing still doesn't make sense. | - Но я все же не понимаю одного, - сказала Виттория. |
If this segno, this clue, this advertisement about the Path of Illumination was really in Galileo's Diagramma, why didn't the Vatican see it when they repossessed all the copies?" | - Если этот ключ, или segno, содержится в книге Галилея, то почему Ватикан не смог обнаружить Путь просвещения после того, как завладел всеми экземплярами? |
"They may have seen it and not noticed. | - Они наверняка видели указание, но не обратили на него внимания. |
Remember the Illuminati markers? | Припомните, как иллюминаты разместили свои вехи? |
Hiding things in plain view? | Они спрятали их на самом виду. |
Dissimulation? | Мимикрия. |
The segno apparently was hidden the same way-in plain view. | Segno, очевидно, скрыт точно таким же образом. |
Invisible to those who were not looking for it. | Он невидим для тех, кто его не ищет. |
And also invisible to those who didn't understand it." | Равно как и для тех, кто не способен его понять. |
"Meaning?" | - Понять? |
"Meaning Galileo hid it well. | - Галилей его хорошо спрятал. |
According to historic record, the segno was revealed in a mode the Illuminati called lingua pura." | Если верить историкам, segno записан на языке, который иллюминаты называли "чистым". На lingua pura. |
"The pure language?" | - Чистый язык? |
"Yes." | - Да. |
"Mathematics?" | - Язык математики? |
"That's my guess. | - Думаю, что именно так. |
Seems pretty obvious. | Это достаточно очевидно. |
Galileo was a scientist after all, and he was writing for scientists. | Галилей был ученым и писал для ученых. |
Math would be a logical language in which to lay out the clue. | Математика была вполне логичным выбором для сокрытия ключа. |
The booklet is called Diagramma, so mathematical diagrams may also be part of the code." | Брошюра называется "Диаграмма", и математические диаграммы сами по себе могли быть частью кода. |
Vittoria sounded only slightly more hopeful. "I suppose Galileo could have created some sort of mathematical code that went unnoticed by the clergy." | - Остается надеяться лишь на то, что Галилей создал такой математический код, расшифровать который оказалось не под силу клирикам. |
"You don't sound sold," Langdon said, moving down the row. | - Судя по тону, которым были произнесены эти слова, девушка все еще не до конца избавилась от своих сомнений. - Итак, насколько я понимаю, мне не удалось вас убедить? - сказал Лэнгдон. |
"I'm not. Mainly because you aren't. | - Не удалось, - ответила она, - но только потому, что вы сами до конца не уверены в своей правоте. |
If you were so sure about DIII, why didn't you publish? | Вы наверняка опубликовали бы свое открытие, если бы были абсолютно уверены в правильности своих умозаключений. |
Then someone who did have access to the Vatican Archives could have come in here and checked out Diagramma a long time ago." | Если бы вы это сделали, люди, которые имеют доступ к архивам, смогли бы подтвердить или опровергнуть ваше открытие, обратившись к подлиннику. |
"I didn't want to publish," Langdon said. | - Я не хотел публиковаться раньше времени, -сказал Лэнгдон. |
"I had worked hard to find the information and-" He stopped himself, embarrassed. | - Я изо всех сил пытался самостоятельно добыть подтверждение. Я не хотел... - начал было он, но тут же смущенно умолк. |
"You wanted the glory." | - Вы жаждали славы, - закончила она вместо него. |
Langdon felt himself flush. "In a manner of speaking. | - В некотором роде, - сказал Лэнгдон, заливаясь краской стыда. |
It's just that-" | - Но это всего лишь... |
"Don't look so embarrassed. | - Не смущайтесь. |
You're talking to a scientist. | Ведь вы говорите с ученым. |
Publish or perish. | Опубликуй или погибни. |
At CERN we call it | В ЦЕРНе мы обычно говорим: |
'Substantiate or suffocate.'" | "Докажи или сдохни". |
"It wasn't only wanting to be the first. | - Дело не только в моем желании быть первым. |
I was also concerned that if the wrong people found out about the information in Diagramma, it might disappear." | Я опасался, что если о segno узнают не те, кому следует, знак может навсегда исчезнуть вместе с брошюрой. |
"The wrong people being the Vatican?" | - Г оворя о не тех, кому следует, вы имеете в виду Ватикан? |
"Not that they are wrong, per se, but the church has always downplayed the Illuminati threat. | - Я не хочу сказать, что здешние обитатели как таковые являются плохими людьми. Но церковь в целом постоянно пыталась отрицать значение ордена |