Ангелы и демоны — страница 94 из 232

И это перед самым открытием конклава. Я сделал это для того, чтобы устроить засаду у Пантеона, полагаясь на слова американца, которого до этого никогда не видел и который якобы расшифровал смысл какого-то нелепого стишка четырехсотлетней давности.I have also just left the search for this antimatter weapon in the hands of secondary officers."Вы понимаете, что из-за вас мне пришлось поручить поиск сосуда с антивеществом не самым компетентным людям?Langdon resisted the urge to pull Folio 5 from his pocket and wave it in Olivetti's face.Поборов искушение достать из кармана пятую страницу труда Галилея и помахать ею перед носом Оливетти, Лэнгдон сказал:"All I know is that the information we found refers to Raphael's tomb, and Raphael's tomb is inside the Pantheon."- Мне известно лишь, что обнаруженная нами информация указывает на гробницу Рафаэля, а его гробница, насколько мне известно, находится в Пантеоне.
The officer behind the wheel nodded.Сидевший за рулем швейцарец радостно закивал и произнес:
"He's right, commander. My wife and I-"- Он прав, Комманданте, мы с женой...
"Drive," Olivetti snapped. He turned back to Langdon. "How could a killer accomplish an assassination in such a crowded place and escape unseen?"- Ведите машину! - бросил Оливетти и, повернувшись к Лэнгдону, спросил: - Как, по-вашему, убийца может справиться со своей миссией в кишащем людьми месте и при этом уйти незамеченным?
"I don't know," Langdon said.- Понятия не имею, - ответил американец.
"But the Illuminati are obviously highly resourceful.- Но братство "Иллюминати", видимо, располагает огромными возможностями.
They've broken into both CERN and Vatican City.Иллюминатам удалось проникнуть в ЦЕРН и Ватикан.
It's only by luck that we know where the first kill zone is.И о том, где может произойти убийство, мы узнали по чистой случайности. Нам страшно повезло.
The Pantheon is your one chance to catch this guy."Поэтому Пантеон остается нашей единственной надеждой.
"More contradictions," Olivetti said.- Вы опять противоречите себе, - сказал Оливетти.
"One chance?- Единственной надеждой... Как прикажете это понимать?
I thought you said there was some sort of pathway. A series of markers.Мне показалось, что вы толковали о каком-то пути, о серии указателей.
If the Pantheon is the right spot, we can follow the pathway to the other markers. We will have four chances to catch this guy."Если Пантеон действительно окажется тем местом, которое нам нужно, то мы можем продолжить поиск, следуя этим вехам.
"I had hoped so," Langdon said.- Я надеялся на это, - ответил Лэнгдон.
"And we would have... a century ago."- И мы могли бы следовать этим указателям... лет сто назад.
Langdon's realization that the Pantheon was the first altar of science had been a bittersweet moment.К чувству радости, которое испытывал ученый в связи с обнаружением первого алтаря науки, примешивалась изрядная доля горечи.
History had a way of playing cruel tricks on those who chased it.История часто жестоко издевается над теми, кто начинает шагать по ее следам.
It was a long shot that the Path of Illumination would be intact after all of these years, with all of its statues in place, but part of Langdon had fantasized about following the path all the way to the end and coming face to face with the sacred Illuminati lair.Лэнгдон прекрасно об этом знал, но тем не менее надеялся, что все указатели остались на своих местах и что, следуя им, он доберется до тайного убежища иллюминатов.
Alas, he realized, it was not to be.Теперь он понимал, что это, к несчастью, невозможно.
"The Vatican had all the statues in the Pantheon removed and destroyed in the late 1800s."- В конце девятнадцатого века все статуи по приказу Ватикана были изъяты из Пантеона и уничтожены.
Vittoria looked shocked. "Why?"- Но почему? - спросила потрясенная Виттория.
"The statues were pagan Olympian Gods.- Статуи изображали языческих олимпийских богов.
Unfortunately, that means the first marker is gone... and with it-"И это, к сожалению, означает, что указатели исчезли... а вместе с ними...
"Any hope," Vittoria said, "of finding the Path of Illumination and additional markers?"- Неужели нет никакой надежды найти Путь просвещения, используя другие указатели?
Langdon shook his head.- Нет, - печально покачал головой Лэнгдон.
"We have one shot.- Нам предоставляется единственная попытка.
The Pantheon. After that, the path disappears."И это - Пантеон.
Olivetti stared at them both a long moment and then turned and faced front.Оливетти довольно долго молча смотрел на них, затем, резко повернувшись лицом к водителю, бросил:
"Pull over," he barked to the driver.- Тормози!
The driver swerved the car toward the curb and put on the brakes.Водитель, почти не снижая скорости, подкатил к тротуару и ударил по тормозам.
Three other Alpha Romeos skidded in behind them.Через миг до Лэнгдона долетел визг шин идущих сзади машин.
The Swiss Guard convoy screeched to a halt.Весь конвой скоростных автомобилей замер у тротуара.
"What are you doing!" Vittoria demanded.- Что вы делаете?! - воскликнула Виттория.
"My job," Olivetti said, turning in his seat, his voice like stone.- Я выполняю свою работу, - ответил Оливетти ледяным тоном.
"Mr. Langdon, when you told me you would explain the situation en route, I assumed I would be approaching the Pantheon with a clear idea of why my men are here.- Когда вы сказали мне, мистер Лэнгдон, что внесете ясность в ситуацию по дороге, я решил, что ко времени прибытия на место операции мне удастся понять, почему я и мои люди оказались у Пантеона.
That is not the case.Но этого не произошло.
Because I am abandoning critical duties by being here, and because I have found very little that makes sense in this theory of yours about virgin sacrifices and ancient poetry, I cannot in good conscience continue.Ради того, чтобы прибыть сюда, мне пришлось бросить дела исключительной важности, и теперь, не обнаружив смысла в ваших гипотезах о приносимых в жертву невинных агнцах и рассуждениях о древней поэзии, я решил прекратить операцию.
I am recalling this mission immediately."Продолжать ее мне не позволяет совесть.
He pulled out his walkie talkie and clicked it on.- С этими словами коммандер взял в руки рацию и щелкнул тумблером переключателя.
Vittoria reached across the seat and grabbed his arm. "You can't!"- Вы не имеете права так поступить! - крикнула Виттория, хватая офицера за руку.
Olivetti slammed down the walkie talkie and fixed her with a red hot stare.Оливетти выключил радио и, глядя в глаза девушки, процедил:
"Have you been to the Pantheon, Ms. Vetra?"- Вам доводилось когда-нибудь бывать в Пантеоне, мисс Ветра?
"No, but I-"- Нет, но я...
"Let me tell you something about it.- В таком случае позвольте мне вам о нем кое-что сказать.
The Pantheon is a single room. A circular cell made of stone and cement.Пантеон являет собой один зал - своего рода круглую камеру из камня и цемента.
It has one entrance. No windows. One narrow entrance. That entrance is flanked at all times by no less than four armed Roman policemen who protect this shrine from art defacers, anti Christian terrorists, and gypsy tourist scams."В нем нет ни одного окна, и там единственная, очень узкая дверь, которую круглые сутки охраняют четверо вооруженных римских полицейских. Это делается для того, чтобы защитить святыню от вандалов, безбожников-террористов и дурачащих туристов цыган-мошенников.
"Your point?" she said coolly.- И что вы хотите этим сказать? - холодно спросила Виттория.
"My point?" Olivetti's knuckles gripped the seat.- Вам интересно, что я хочу этим сказать, мисс Ветра? - произнес Оливетти, упершись кулаками в сиденье.
"My point is that what you have just told me is going to happen is utterly impossible!- Отвечаю. Я хочу сказать, что все то, чем вы меня пугали, осуществлено быть не может!
Can you give me one plausible scenario of how someone could kill a cardinal inside the Pantheon?Назовите мне хотя бы один способ убийства кардинала внутри Пантеона.
How does one even get a hostage past the guards into the Pantheon in the first place?Скажите, как убийца может провести заложника мимо четырех бдительных полицейских?
Much less actually kill him and get away?"Как он может не только убить заложника, но и скрыться с места преступления?
Olivetti leaned over the seat, his coffee breath now in Langdon's face.