"If anything happens inside that dome, we'll all be in the crossfire." | - Если это не так, а в Пантеоне что-то случится, мы можем оказаться под перекрестным огнем. |
Langdon exhaled heavily as they moved toward the entrance. | Лэнгдон тяжело вздохнул, и они двинулись ко входу в храм. |
The gun felt heavy in his pocket. | Пистолет оттягивал карман пиджака. |
He wondered what would happen if the policemen frisked him and found the weapon, but the officers did not give them a second look. | Интересно, что произойдет, если полицейские решат его обыскать и найдут оружие? Но тревоги американца оказались напрасными: полицейские едва удостоили их взглядом. |
Apparently the disguise was convincing. | Видимо, их мимикрия оказалась убедительной. |
Langdon whispered to Vittoria. "Ever fire anything other than a tranquilizer gun?" | - Вам приходилось стрелять из чего-нибудь, кроме ружья с усыпляющими зарядами? -прошептал Лэнгдон, склонившись к Виттории. |
"Don't you trust me?" | - Неужели вы в меня не верите? |
"Trust you? | - С какой стати я должен в вас верить? |
I barely know you." | Ведь мы едва знакомы. |
Vittoria frowned. "And here I thought we were newlyweds." | - А я-то полагала, что мы - молодожены, -улыбнулась девушка. |
61 | Глава 61 |
The air inside the Pantheon was cool and damp, heavy with history. | Воздух в Пантеоне был прохладным, чуть влажным и насквозь пропитанным историей. |
The sprawling ceiling hovered overhead as though weightless-the 141 foot unsupported span larger even than the cupola at St. Peter's. | Куполообразный, с пятью рядами кессонов потолок возносился на высоту более сорока трех метров. Лишенный каких-либо опор купол казался невесомым, хотя диаметром превосходил купол собора Святого Петра. |
As always, Langdon felt a chill as he entered the cavernous room. It was a remarkable fusion of engineering and art. | Входя в этот грандиозный сплав инженерного мастерства и высокого искусства, Лэнгдон всегда холодел от восторга. |
Above them the famous circular hole in the roof glowed with a narrow shaft of evening sun. | Из находящегося над их головой отверстия узкой полосой лился свет вечернего солнца. |
The oculus, Langdon thought. | "Oculus, - подумал Лэнгдон. |
The demon's hole. | - Дьявольская дыра". |
They had arrived. | Итак, они на месте. |
Langdon's eyes traced the arch of the ceiling sloping outward to the columned walls and finally down to the polished marble floor beneath their feet. | Лэнгдон посмотрел на потолок, на украшенные колоннами стены и на мраморный пол под ногами. |
The faint echo of footfalls and tourist murmurs reverberated around the dome. | От свода храма едва слышно отражалось эхо шагов и почтительного шепота туристов. |
Langdon scanned the dozen or so tourists wandering aimlessly in the shadows. | Американец обежал взглядом дюжину зевак, бесцельно шляющихся в тени вдоль стен. |
Are you here? | Кто эти люди? И есть ли среди них тот, кого они ищут? |
"Looks pretty quiet," Vittoria said, still holding his hand. | - Все очень спокойно, - заметила Виттория. |
Langdon nodded. | Лэнгдон кивнул, соглашаясь. |
"Where's Raphael's tomb?" | - А где могила Рафаэля? |
Langdon thought for a moment, trying to get his bearings. | Лэнгдон ответил не сразу, пытаясь сообразить, где находится гробница. |
He surveyed the circumference of the room. | Он обвел глазами круглый зал. |
Tombs. | Надгробия. |
Altars. | Алтари. |
Pillars. | Колонны. |
Niches. | Ниши. |
He motioned to a particularly ornate funerary across the dome and to the left. | Подумав немного, он показал на группу изысканных надгробий в левой части противоположной стороны зала. |
"I think that's Raphael's over there." | - Думаю, что гробница Санти там. |
Vittoria scanned the rest of the room. "I don't see anyone who looks like an assassin about to kill a cardinal. Shall we look around?" | - Я не вижу никого, кто хотя бы отдаленно смахивал на убийцу, - сказала Виттория, еще раз внимательно оглядев помещение. |
Langdon nodded. "There's only one spot in here where anyone could be hiding. | - Здесь не много мест, где можно было бы укрыться, - заметил Лэнгдон. |
We better check the rientranze." | - Прежде всего нам следует осмотреть reintranze. |
"The recesses?" | - Ниши? - уточнила Виттория. |
"Yes." Langdon pointed. | - Да, - сказал американец. |
"The recesses in the wall." | - Ниши в стене. |
Around the perimeter, interspersed with the tombs, a series of semicircular niches were hewn in the wall. | По всему периметру зала в стенах, перемежаясь с гробницами, находились углубления. |
The niches, although not enormous, were big enough to hide someone in the shadows. | Эти обрамленные колоннами ниши были неглубокими, но царившая в них тень все же могла служить убежищем. |
Sadly, Langdon knew they once contained statues of the Olympian gods, but the pagan sculptures had been destroyed when the Vatican converted the Pantheon to a Christian church. | В свое время там стояли статуи богов-олимпийцев, но все языческие скульптуры уничтожили, когда античный храм был превращен в христианскую церковь. |
He felt a pang of frustration to know he was standing at the first altar of science, and the marker was gone. | Этот факт очень огорчал Лэнгдона, и он чувствовал бессилие отчаяния, понимая, что стоит у первого алтаря науки, а все вехи, указывающие дальнейший путь, разрушены. |
He wondered which statue it had been, and where it had pointed. | Интересно, кому из олимпийцев была посвящена та статуя и в каком направлении она указывала? |
Langdon could imagine no greater thrill than finding an Illuminati marker-a statue that surreptitiously pointed the way down the Path of Illumination. | Ученый понимал, какой восторг он мог бы почувствовать, увидев первую веху на Пути просвещения. Но вехи, увы, не было. |
Again he wondered who the anonymous Illuminati sculptor had been. | Интересно, думал он, кто мог быть тем скульптором, трудом которого воспользовалось братство "Иллюминати"? |
"I'll take the left arc," Vittoria said, indicating the left half of the circumference. | - Я беру на себя левое полукружие, - сказала Виттория, обводя рукой одну сторону зала. |
"You go right. | - А вам оставляю правое. |
See you in a hundred and eighty degrees." | Встретимся через сто восемьдесят градусов. |
Langdon smiled grimly. As Vittoria moved off, Langdon felt the eerie horror of the situation seeping back into his mind. | Виттория двинулась влево, и Лэнгдон, с новой силой ощутив весь ужас своего положения, невесело улыбнулся. |
As he turned and made his way to the right, the killer's voice seemed to whisper in the dead space around him. | Он пошел направо, и ему казалось, что вслед ему раздался шепот: |
Eight o'clock. | "Спектакль начнется в восемь часов. |
Virgin sacrifices on the altars of science. | Невинные жертвы на алтаре науки. |
A mathematical progression of death. | Один кардинал каждый час. Математическая прогрессия смерти. |
Eight, nine, ten, eleven... and at midnight. | В восемь, девять, десять, одиннадцать... и в полночь". |
Langdon checked his watch: 7:52. | Лэнгдон снова посмотрел на часы. 7:52. |
Eight minutes. | Осталось всего восемь минут. |
As Langdon moved toward the first recess, he passed the tomb of one of Italy's Catholic kings. | На пути к первой нише Лэнгдон прошел мимо гробницы одного из католических правителей Италии. |
The sarcophagus, like many in Rome, was askew with the wall, positioned awkwardly. | Его саркофаг, как это часто бывает в Риме, стоял под углом к стене. |
A group of visitors seemed confused by this. | Группа иностранных туристов с недоумением взирала на эту, с их точки зрения, нелепость. |