Английская лирика первой половины XVII века — страница 42 из 49

Был отдан, чтобы в нем был мир спасен,

Чей Дух скорбит, что заблудились вы,

Он, вспомнив старую свою любовь,

С сердец ослепших совлечет покров!..

В вас вера на земле жила, пока

Вы были родом царственным, в чести:

Вначале божья верная рука

На вас явилась, чтобы вас спасти,

Как первенца. Но вы, свои сердца

Окаменив, противились любви,

И младший сын[568] был призван, чтоб Отца

Ко всем народам ревновали вы…

Таков с людьми Ты, праведный Отец!

Твои дары обходят круг времен

И возвращаются, чтоб наконец

Был найден блудный сын[569] и исцелен!..

Перевод Д. В. Щедровицкого

НОЧЬ[570]

Сквозь девственный покров,

Твой полдень скрывший (ибо мы должны

Жить отраженным блеском светлячков,[571]

Как лик луны),

Свет Никодиму[572] воссиял,

Он Бога своего познал.

О, сколь блажен он был,

Когда в юдоли тьмы и слепоты

Увидел, как зарю целящих крыл[573]

Раскинул Ты,

И, что не видано с тех пор,

Вел в полночь с солнцем разговор![574]

О, где же он найти

Тебя в тот час немой и мертвый смог?

В какой святой земле мог возрасти

Такой цветок,

Чья чудотворная листва

Таит величье божества?

Не золотой престол,[575]

Не херувим, не рукотворный храм —

Господь все то, что к жизни произвел,

Вмещает сам,

И лес дивится, изумлен,

Но впали иудеи в сон…

О ночь! Сей мир умолк,

Порыв стремлений суетных погас,

И духи бдят, чтобы никто не мог

Встревожить нас.

Молитв Христовых славный час,

Колоколов небесных глас!

В молчанье Бог парит,

И локоны его увлажнены

Ночной росой.[576] Он кротко говорит

Средь тишины,

И внятен духам зов его,

И души единит родство.

Когда б шум дней моих

Смолк, — я вошел бы в твой ночной шатер,

И услыхал, как ангел, кроток, тих,

Крыло простер, —

Я воспарил бы в глубь небес,

И не блуждал бы боле здесь,

Здесь, где слепящий свет,

Где все бессильно — и лишает сил,

Где я блуждаю — и утратил след,

И путь забыл,

Ловя неверные лучи

И видя хуже, чем в ночи…

О Боге говорят —

Во тьме слепящей обитает Он…[577]

Слова темны: ведь говорящих взгляд

Столь помрачен…

О, в сей ночи и я бы с ним

Мог обитать — сокрыт, незрим!..

Перевод Д. В. Щедровицкого

КРОВЬ АВЕЛЯ[578]

Пурпурный, траурный родник,

Ты — первомученика[579] крик,

Которым вечно окликаем

Кровавый Каин!

Красна струя и в поздний час,

Хоть ранним утром излилась!..

Но если мог

Сей глас (хоть слаб и одинок)

Вопить немолчно, без конца,

Тревожа в небе слух Творца, —

Какой же гром рождает тот,

Чьим жертвам уж потерян счет,

Кем крови даже не струя

Пролита — целые моря?!

Их волны не смыкают глаз,

В их бездне слышен бездны глас,[580]

И шум — биенье многих вод[581]

У вечных плещется ворот,

И вопли мести слиты в гром,

И души жертв под алтарем

Единым криком, полным боли,

Кричат Всевышнему: «Доколе?!.»[582]

Святой судья!

Для добрых благо — власть твоя,

Ее уставами храним,

Тот счастлив, кто живет по ним!

Я говорю Тебе, клянясь

Душой, которую Ты спас

От рук убийц, и клятвой той

Плачу за милосердный твой

Свет, — лишь последовав ему,

Я одолел и смерть, и тьму!

Пусть крови сей поток

Исполнен мести и жесток,

Он детски-кротким может стать,

Прощать, молиться и рыдать

О тех, кем пролит он, чтоб крик

О мести неба не достиг!

Да, кровь нас с небом примирит,

Кровь эта лучше говорит,

Чем Авелева:[583] та и днесь

На землю призывает месть…

Но Сын Твой учит нас молиться,

Чтоб были прощены убийцы!..

Перевод Д. В. Щедровицкого

ВОДОПАД[584]

Сквозь немоту времен — твоя струя!

Прозрачна и свежа, волна твоя

Дрожит, вопя,

И, как толпа,

Как люд, что на бегу возликовал

И замер, пред собой узрев провал, —

Твой блеск зеркал

Застыл и впал

Внезапно в страх

И — ниц, во прах!

Но, из могилы каменной восстав,

Свой светлый путь вершит в иных местах…

Мой водопад, моя скамья,

Порой глядел и думал я:

Коль капля, и достигнув дна,

Бывает вновь воскрешена,

Так разве страшен тьмы удел

Тому, кто море света зрел?[585]

Когда частица бурных вод,

Низвергшись в бездну, вновь живет, —

Что ж смертным верить не велит,

Что Бог умерших оживит?..

О, влажный грохот с высоты!

Ты — память о крещенье, ты —

Прозренье тех живых ручьев,

Где души слышат Агнца[586] зов!

Исполнен истины, глубок

Притчеобразный твой поток!

От нас, глупцов, твой смысл сокрыт,

Пока нас Дух не просветит,

Что, вея встарь над ликом вод,[587]

Любовью согревал свой плод!..

Как струй летящих шумный звук

Внизу безмолвный чертит круг

И след их гасится о брег —

Так исчезает человек…

О брег незримый, где, маня,

Свобода славы[588] ждет меня!

Душа иного русла ждет —

Не этих падающих вод…

Перевод Д. В. Щедровицкого

ЛИВЕНЬ[589]

О вечный ливень! С неба — ниц!

Дождь, серебрящий крылья птиц!

Низринь в юдоль ручьи свои

И прах иссохший напои!

О, в скольких светлых вечерах

Цветник от ливней сладко пах,

О, сколько, просияв светло,

Чудесных солнц при мне зашло!

И все ж впервые осчастливлен

Закат таким вечерним ливнем!

Перевод Д. В. Щедровицкого

ВОСКРЕСЕНИЕ[590]

Раскройся, в свет Его войди,

Ночные страхи — позади.

Блажен встречающий рассвет,

Для спящих глаз — сиянья нет:

Лишь тем, кто всмотрится, видна

Роса светающего дня!

Ты слышишь: изменив полет,

Нам теплый шепот ветер шлет,

Прошла пурга, и сник мороз,

Свиданье с жизнью вновь сбылось.

Заслышав горлиц голоса,

Смеясь, ответствуют леса,

А здесь, во прахе и в пыли,

Раскрылись лилии любви![591]

Перевод Д. В. Щедровицкого

Ричард Крэшо{12}

МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПОЕДИНОК[592]

Уж полдень отпылал и солнца ход

Клонился к западу, когда близ вод

Журчащих Тибра[593] в зелени травы,

Укрывшись под шатром густой листвы,

Сидел Лютнист, забывший за игрой

И полдня жар, и дел насущных рой.

Неподалеку, прячась меж ветвей,

Внимал игре искусной Соловей

(Дубрав окрестных радостный жилец,

Их друг и сладкогласый их певец).

И, слушая, звенящим струнам в тон

Веселой трелью отзывался он,

Найдя в своем регистре верный звук,

На каждое движенье ловких рук.

В сопернике такую видя прыть

И над певцом желая подшутить,

Лютнист зовет противника на бой,

Прелюдом возвещая вызов свой,

Как будто перед битвой стать должна

Застрельщицею каждая струна,

Чуть тронутая им, — в ответ скорей

Дробит свой нежный голос Соловей

На тысячи сладчайших, чистых нот

И, выведя в рядах певучих рот

Несметный рой заливистых бойцов,

Дает понять, что в бой и он готов.

Перстов послушны беглому чутью,

Запели струны — каждая свою

Мелодию, затем — небрежный взмах

Руки, и словно бурей на струнах

Смешало звуки, чтобы вновь начать

Им от струны к струне перебегать

И понемногу смолкнуть наконец.