Английская лирика первой половины XVII века — страница 44 из 49

сам гнездо здесь вил,

Любовь здесь возвела чертог,

И прежде, чем родился тут,

Он сам избрал себе приют.

Хор. И прежде, чем родился тут…

Титир. Я видел: тихо снег летел

Обвить младенца нежный сон

И окружить его постель

Подвижной белизной пелен.

Сказал я: «Этого руна

Забота слишком холодна».

Хор. Сказал я: «Этого руна…»

Тиpсис. Я видел — серафимов рать,

Пылая, облако несло,

Могли их крылья отдыхать:

Ведь небо вниз само сошло.

Спросил я: «Так ли вы чисты,

Чтоб лобызать его персты?»

Хор. Спросил я: «Так ли вы чисты…»

Титир. Где преклонить главу — искать

Начнет ваш Царь когда-нибудь,

Но вот его ласкает Мать,

Вот он склонился к ней на грудь

Покорно… Места нет теплей,

Когда мороз и снеговей.

Хор. Покорно… Места нет теплей…

Оба вместе. Ты в нежном гнездышке лежал,

Рассвет, несущий вечный день!

С востока взгляд твой воспылал —

И прочь бежала страха тень.

Тебя в сиянии твоем

Узрев, мы зренью гимн поем.

Хор. Тебя в сиянии твоем…

Все хором. Гряди же, чудо из чудес,

Миг, что объять всю вечность смог,

Земля, достигшая небес,

День — в ночи, в человеке — Бог.

Младенец мал, но все вместил

И небо наземь опустил.

Пусть нет ни злата, ни шелков,

Что окружать царя должны,

Но чисто Девы молоко,

И поцелуи так нежны.

Вздох девы, матери святой,

Он слил прохладу с теплотой!..

О нет, не свита тех царей,

Чей ласков, но коварен взгляд, —

В одежде шерстяной своей

Простые пастыри спешат.

Тот, кто всю жизнь пасет овец,

Тот в простоте самой — мудрец.

Сойдет апрель любви дождем,

Чтоб ложе мая расцвело, —

Цветов тебе мы изберем,

Венок наденем на чело.

В любви ты, Агнец, ближе к нам,

Чем пастыри — к своим стадам.

Величья кроткий Царь! Оплот

Любви и красоты! Тебе

И агнца каждый принесет,

И белых пару голубей,

Чтоб от огня твоих прекрасных глаз

Душа, как жертва лучшая, зажглась!

Перевод Д. В. Щедровицкого

ПЫЛАЮЩЕЕ СЕРДЦЕ[601]

Достойный зритель! Пристально воззри:

Под сим рисунком надпись разбери,

И все ль на месте здесь? Реши

И восхищаться не спеши.

Ты скажешь: «Это — Серафим,

А вот — Тереза[602] перед ним».

О, зритель! Мой совет прими:

Порядок их перемени,

Ведь, их местами поменяв,

Ты будешь совершенно прав.

Ее — смени скорее им,

Зови святую — Серафим!

Художник, ты ума лишен:

Ее стрелу — подъемлет он!

Но мы-то сразу различим,

Что дева — этот Серафим.

Огонь сей женствен, словно он

Ее любовью разожжен.

О, как мечта твоя бедна,

Кисть — равнодушно-холодна!

Ты, видно, впавши в забытье,

Создал его — как тень ее:

Жена — она имеет мужа вид,

Но подо льдом — огонь любви горит!

Что ж, идеал, наверно, твой —

Бессильный, женственный святой!

Бездарный, если б ты стяжал

Сей лучезарной книги жар,[603]

Ты ей бы отдал полный свод

Всех серафических красот:

Все пламя юное красы,

В лучах — ланиты и власы,

Свет крыл, прозрачные персты…

Она блистанье красоты

Величьем сердца обрела,

И ей — горящая стрела!

По праву возврати скорей

Ему — румянец, пламя — ей,

Всю низость оскорбленья смой:

Твой Серафим — да станет мой!

Пусть впредь не будет места злу:

Ему — вуаль,[604] а ей — стрелу!

Вуалью сможет он тогда

Скрыть краску гнева и стыда

Пред тем, что днесь у нас хвалим

Иного вида Серафим…

Ей дай стрелу — тебя она

Сразит (прекрасна и юна):

Ведь мудрый должен разуметь,

Что в этих стрелах — жизнь и смерть!

С твоей изящной пустотой

Сравню ль величье жизни той?

Пошлет стрелу — и мы узрим,

Что перед нами — Серафим!

Лишь горняя умеет рать

Такими стрелами стрелять.

Стрелу дай той, кем жар любви зажжен,

Вуаль — ему, чтоб не был постыжен!

Но, если снова рок судил,

Чтоб недостойный счастлив был,

Когда заносчивую ложь

Правдивой песней не проймешь,

Все торжество оставь за ним,

А мой пусть страждет Серафим…

Ему — весь блеск, могучий вид,

Сверканье крыл, пожар ланит,

Ему — стрелу в огне лучей…

Лишь пламенное сердце — ей!

Да — ей! И с ним ей будет дан

Весь полный стрел — любви колчан.

Ведь для любви одно желанно

Оружье — собственные раны!

Слабейшее, в руках, любви оно —

Сильнейшее. И сердце — пронзено…

О сердце-примиритель! Твой удел

В любви быть равновесьем ран и стрел.

Живи в сей книге, вечно говори,

Огнем — на каждом языке — гори.

Люби, и уязвляй, и умирай,

И, кровью истекая, покоряй!

Жизнь вечная проложит пусть свои

Пути — меж мучеников сей любви,

Раб этой страсти да впадет в экстаз,

Свидетельствуя о тебе — средь нас.

Яви же фейерверка мастерство

Над хладным камнем сердца моего,

Достань из необъятной книги дня

Все стрелы света! и стреляй в меня!

Пусть все грехи пронзят они в груди,

От моего всего — освободи

Меня, и будет благом сей грабеж,

Коль так меня ограбишь и убьешь…

О смелая, освободи меня —

Всей силой света и огня,

Своей природой голубя, орла,

Всем, в чем жила и умерла,

Познанья пламенем, что ты пила,

Любови жаждой, что в тебе росла,

Тем, что пила, припав к рассветным чашам,

И дня последнего глотком жарчайшим;

Последним поцелуем, что вместил

Весь мир — и к Богу дух твой возвратил;

Тем небом, где живешь ты с ним

(Вся из огня, как Серафим);

Всем, что в тебе есть от Него

Избавь меня от моего,

Чтоб жизнь твою я дочитал

И жить своею перестал!..[605]

Перевод Д. В. Щедровицкого

Авраам Каули{13}

ОБМЕН[606]

Любовь цветет в ее глазах, как куст;

Любовь волной ее волос русеет;

Любовь проходит бороздою уст

И в целину их поцелуи сеет.

В любой из черт любовь воплощена,

Но, ах, вовнутрь нейдет она.

Внутри ж у ней три супостата есть:

Неверность, себялюбье, лесть.

Так лик земли цветы садовых гряд

Румянят и сурьмит закат,

А в сердцевине — мрак и ад кромешный,

Там враг томится, дух стенает грешный.

Со мною все как раз наоборот:

Былой румянец уступил бескровью,

Стыдом и страхом иссушен мой рот,

А мрачность глаз не вяжется с любовью.

Но к сердцу приклонись: она лишь тут,

Как Ксеркс,[607] вершит незримый суд.

Возьми его, но мне отдай взамен

Свое, чтоб лик мой не затмен

Отныне был, дабы в черте любой

Любовь он воплощал собой.

О, перемена дивная! Так ну же —

Стань мной внутри, как я тобой — снаружи.

Перевод И. В. Кутика

ЖЕЛАНИЕ

Довольно! Надобно решиться;

Мне с этим бойким роем не ужиться;

Пускай безумцев мед его манит —

По горло городом я сыт!

Чего бы ради в вечном гуле

Терпеть жужжанье, толчею, возню

И то, как жалит сотни раз на дню

Огромный город-улей?

Куда отрадней и милей

В деревне домик, (несколько друзей,

Благоразумных и нелицемерных,

Да полка книжек самых верных;

И любящая без затей

Подруга — не Венера красотою,

Но добрый ангел, посланный судьбою

Мне до скончанья дней.

О ручейки! В струе студеной

Увижу ли свой лик неомраченный?

О рощи! О поля! Дождусь ли дня,

Когда вы примете меня

В свое счастливое соседство?

Тут — всех сокровищ истинных казна,

Природы клад, который нам она

Передает в наследство.

Гордыня и тщеславье тут

Лишь в вычурных метафорах живут,

Лишь ветер сплетничает за спиною,

И разве эхо льстит порою;

Сюда — в луга, в леса —

Сходя на землю, устремлялись боги,

Отсюда, видно, и ведут дороги

С земли на небеса.

Какое счастие — с любимой

До гроба жить в любви нерасторжимой,

В ее душе вселенной обладать

И одиночества не знать!

Одно смущает спасенье:

А ну как все пример мой переймут

И ринутся за мной, устроив тут,

В глуши, столпотворенье?