Английские крылатые выражения — страница 10 из 15

Для проявления жестокости, равно как и любого другого злого чувства, не нужен внешний мотив. Нужна лишь возможность.


•  What we call despair is often only the painful eagerness of unfed hope.

To, что мы называем отчаянием, часто — всего лишь острая досада из-за обманутых надежд.


•  Complete equality means universal irresponsibility.

Полное равенство означает всеобщую безответственность.


•  Do not expect the world to look bright, if you habitually wear gray-brown glasses.

Нельзя ожидать, что мир будет выглядеть светлым, если вы постоянно носите темные очки.


Английские пословицы и поговорки

Знание — сила

•  A room without books is a body without soul.

Комната без книг — что тело без души.


•  Choose an author as you choose a friend.

Выбирай писателя, как выбираешь друга.


•  Don’t judge a book by its cover.

He суди о книге по ее обложке.


•  Good advice is beyond price.

Доброму совету цены нет.


•  Hard words break no bones.

Жестокое слово костей не ломает.


•  It is never too late to learn.

Учиться никогда не поздно.


•  Knowledge is no burden.

Знания никому не в тягость.


•  Knowledge is power.

Знание — сила.


•  Knowledge makes one laugh, but wealth makes one dance.

Богатство пляшет, а ум смеется.


•  Like author, like book.

Какой писатель, такая и книга.


•  Little knowledge is a dangerous thing.

Недоученный хуже неученого.


•  Live and learn.

Век живи, век учись.


•  Many a true word is spoken in jest.

В шутку сказано, да всерьез задумано.


•No man is bom wise or learned.

Мудрецом и ученым не рождаются.


•  The pen is mightier than the sword.

Перо сильнее меча.


•Too much knowledge makes the head bald.

Много будешь знать — скоро состаришься.


•  The wisdom of many, the wit of one.

Мудрость многих, ум одного.


•  There is no royal road to learning.

Идти в науку — терпеть муку.


•То know everything is to know nothing.

Знать все — значит не знать ничего.


•  There is no friend so faithful as a good book.

Нет друга более верного, чем хорошая книга.


•  Wear the old coat and buy a new book.

Продай кафтан, да купи буквицу.


•  Money spent on the brain is never spent in vain.

Деньги, истраченные на образование, всегда окупаются.


Умный умом возьмет

•  A big head and little wit.

Большая голова, да мало ума.


•  All the wisdom you gain you will pay for in pain.

Беда мучит, уму учит.


•  A fool may give a wise man counsel.

И дурак может умному совет дать.


•  A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out.

Дурак в воду камень бросит — десятеро умных не вытащат.


•  A wise man will hit at the edge of his wit.

Умный умом возьмет.


•  A wise man changes his mind, a fool never will.

Умный меняет свое решение, дурак — никогда.


•  A word (is enough) to the wise.

Умный понимает с полуслова.


•  Be wise with speed, a fool at forty is a fool indeed.

Набирайся ума побыстрее: в сорок лет будет поздно.


•  Fools grow without watering.

Дураки растут без полива.


•  Не has a head and so has a pin.

У него есть голова, и у булавки тоже.


•  Keen eyes are small gain in the head without brain.

Безмозглой голове и зоркие глаза не помогут.


•  Не will never set the Thames on fire.

Темзы ему никогда не поджечь.


•  It is easy to be wise after the event.

Всяк задним умом крепок.


•  Wit is better than wealth.

Ум дороже богатства.


•  No man is wise at all times.

Никто не бывает умным всегда.


•  One good head is better than a hundred strong hands.

Где сила не ломит, там ум возьмет.


•  Little wit in the head makes much work for the feet.

Дурная голова ногам покоя не дает.


•  Penny wise and pound foolish.

Умен на пенни, а глуп на фунт.


•  Some are wise and some are otherwise.

Кто умен, а кто и нет.


•  Success makes a fool look wise.

Добившийся успеха дурак кажется умным.


•  You can’t make mercury of every log.

Дурака учить — что мертвого лечить.


Деньги не пахнут

•  A good name is better than riches.

Гол, да не вор; беден, да честен.


•  A light purse makes a heavy heart.

У кого пусто в кошельке, у того тяжело на сердце.


•  A rich man’s joke is always funny.

Шутка богача всегда смешна.


•  A thief passes for a gentleman when stealing has made him rich.

Вор сойдет за джентльмена, когда он становится богатым.


•  Bare walls make giddy housewives.

Хлеба ни куска — так и в доме тоска.


•  Beggars cannot be choosers.

Беднякам выбирать не приходится.


•  Empty stalls make biting horses.

В пустых конюшнях лошади кусаются.


•  Every man has his price.

Кого угодно можно купить за определенную сумму.


•  Не is a good man whom fortune makes better.

Хорош тот, кого богатство не портит.


•  Не is not poor that has little, but he who desires much.

Беден не тот, у кого мало, а тот, кто много желает.


•  Money has no smell.

Деньги не пахнут.


•  Не that has a full purse never wanted a friend.

У кого мошна полна, тому не нужны и друзья.


•  Не that has money in his purse cannot want a head on his shoulders.

У кого есть деньги в кошельке, тому не нужна голова на плечах.


•  Не that has no money needs no purse.

Тому и кошелек не нужен, у кого нет денег.


•  Не that has no silver in his purse should have silk in his tongue.

Тот, у кого нет серебра в кошельке, должен иметь шелковый язык.


•  Не who pays the piper, calls the tune.

Тот, кто платит волынщику, заказывает мелодию.


•  Ill-gotten wealth never thrives.

Худо нажитое впрок не идет.


•  Money is power.

Деньги — это сила.


•  Money is the root of all evil.

В деньгах корень всех зол.


•  Money makes money.

Деньги делают деньги.


•  Money makes the mare go.

Деньги заставляют кобылу идти.


•  Money opens all doors.

Денежка все двери отпирает.


•  When poverty comes in at the door love flies out at the window.

Когда бедность входит в дверь, любовь вылетает в окно.


•  Much coin, much care.

У кого много денег, много забот.


•  Muck and money go together.

Грязь и деньги ходят вместе.


•  Poverty breeds strife.

Бедность порождает раздоры.


•  Poverty is no sin.

Бедность не порок.


•  Wealth like want ruins many.

Богатство, как и нужда, губит многих.


Не все то золото, что блестит

•  A fair face, but a foul heart.

Под красивой внешностью скрыта низкая душа.


•  All are not hunters that blow the horn.

He всяк охотник, кто в рог трубит.


•  All are not saints that go to church.

He всяк проповедник, кто ходит в церковь.


•  All are not thieves that dogs bark at.

He всяк вор, на кого собаки лают.


•  All is not gold that glitters.

He все то золото, что блестит.


•  Appearances are deceptive.

Наружность обманчива.


•  Beard creates lice not brains.

От бороды заводятся насекомые, а не ум.


•  Beauty is but skin deep.

Снаружи красота, а внутри пустота.


•  Beauty lies in lover’s eyes.