no p’s today, bro. «Сегодня я без капусты, брат». См. Quid в разделе 1.
(To be) punching – на сленге нового поколения так говорят о человеке, который исхитряется иметь успех, обычно сексуальный, у более привлекательных, чем он (или она) людей. Скорее всего – производное от литературного выражения to punch above one’s weight (см. в разделе 2). We met a plain-looking guy of 55 who had got himself a beautiful Romanian girlfriend 15 years his junior. His son says his dad is «punching». «Мы познакомились с невзрачным мужчиной 55 лет, который нашел себе красивую румынскую девушку на 15 лет его младше. Его сын говорит про отца: «he is punching».
Pusshole – очень модное среди молодежи ругательство, грубое, неприличное, но весьма экспрессивное (явно прослеживается ассоциация с «дыркой в вагине»), означает что-то вроде «недоразвитый кретин».
Q
QT – выпендрежная транслитерация слова «cutie» – «милашка», «красотка», «красавец».
R
Resting bitch face (RBF) – так называемый «синдром стервозного лица» – угрюмое или сердитое выражение, бессознательно принимаемое человеком в момент, когда он (или она) не пытаются выражать никаких эмоций и скорее всего и не испытывают их. Обилие лиц с таким выражением на улицах и в общественном транспорте России и некоторых других стран Восточной Европы породило на Западе не совсем справедливое представление о «никогда не улыбающихся», угрюмых русских. В связи с тем, что RBF изначально относилось в основном к женщинам, была предпринята попытка ввести в широкий обиход мужской вариант — Resting Asshole Face (RAF), что можно перевести примерно, как «Лицо отдыхающего засранца». Но эта формула не прижилась. Resting bitch faces are all around us today, but why? Is it because our life is getting more and more difficult and miserable or is the problem within us? «Стервозно-злобные лица сегодня окружают нас повсюду, но почему? Потому ли, что наша жизнь становится все более и более тяжелой и несчастной, или проблема в нас самих?».
Right tit – сленговое оскорбление – «полный идиот». After what I’ve done I feel like a right tit! «После того, что я сделал, я чувствую себя настоящим идиотом!». Но вообще-то слово tit имеет немало значений (см. в разделе 1).
S
Safe – синоним великого слова «cool», которое, как все теперь уже наверное знают, означает прежде всего уже не «холодный», но напротив, «клевый», «замечательный», и ближе всего наверное – «крутой», «круто». Еще один не столь популярный и совсем уже странный синоним из того же ряда: sick – что на нормальном английском значит, конечно, «больной», а на молодежном сленге наоборот, «отличный», «классный».
Say it with chest – молодежное сленговое выражение, означающее: «говорить предельно откровенно, без обиняков, называя вещи своими именами, и не боясь возможной отрицательной реакции и неприятностей». Цитата из Urban Dictionary: When you say: all you people know is drugs and violence, do you mean black people? Say it with your chest then. I dare you… I’m waiting. «Когда ты говоришь: все, что вы, люди, знаете, – это наркотики и насилие, то ты имеешь в виду чернокожих? Тогда так прямо и скажи. Давай, смелее, я жду…».
Schmo – для меня стало новостью, что русское оскорбление «чмо», возможно, происходит от англо-американского варианта со значением «полный идиот» и «никудышный человек». А тот, в свою очередь, преобразовался от schmuck, означавшего на идише в переносном смысле примерно то же самое, а буквально – матерное название все того же пениса (см. также Joe Schmoe в разделе 6).
Schmooze – «болтать с кем-то по-дружески, подлизываясь к собеседнику с тем, чтобы использовать его в своих интересах, «охмурять» кого-то». Schmoozer – «ловкий, сладкоречивый манипулятор». New York is full of sweet-talking schmoozers who have turned schmoozing into a form of art. «В Нью-Йорке полно сладкоречивых манипуляторов, возведших болтовню в ранг высокого искусства». Слово пришло в американский английский из идиша, а потом пересекло и Атлантику.
Schrute – сленговое выражение, означающее: «полностью «облажаться», «провалить дело самым капитальным и необратимым образом». When someone says: «I really schrutted it», they mean that they messed up something completely and utterly, and ruined everything. «Когда кто-то говорит: «I really schrutted it», то он имеет в виду, что испортил что-то полностью, окончательно и бесповоротно».
Scrut – сленговое выражение обозначающее опустившегося, дошедшего до крайности человека, как правило оборванного и грязного. Синоним слова Crusty (см.) или американского slobbish slacker. А словарь Slangdefine дает такое определение (предупреждая, что это относится только к женщинам): A scrag and a slut in one package. «Доходяга и шлюха в одном пакете». В глагольной же форме на крутом сленге имеет значение: «ест, как свинья», «жрать».
Shit – вульгарное, но феноменальное по своей лингвистической продуктивности слово. Буквально переводимое как «говно», оно имеет несравненно больше сленговых значений, чем его русский эквивалент. К тому же от него образовано множество производных, вошедших во многие идиоматические выражения, активно используемые по обе стороны Атлантики. Перечислю некоторые из наиболее популярных значений: 1 – ерунда, глупость; 2 – дрянь (часто в составе выражения piece of shit) – может относиться и к вещи, и к презираемому человеку; 3 – вранье, вешание лапшей на уши (см. bullshit в разделе 1); 4 – выражение удивления, раздражения или гнева, а то и, наоборот, восторга. В этом случае его, видимо, надо переводить как «ни хрена себе!» «блин!». И именно как эмоциональное восклицание shit часто подменяется эвфемизмами, позволяющими избежать табуированного сочетания звуков:, shoot, shucks, sugar (см. minced oaths во 2-м разделе); 5 – вещь, нечто, (нейтрально заменяя слова thing, something или stuff – вплоть до почти абсурдно звучащих nice shit или beautiful shit – прекрасная «штуковина», красивая «фигня». Еще одно модное выражение – full of shit (обвинение во все том же вранье или в непонимании предмета разговора). Почему же именно shit с большим отрывом лидирует в качестве самого продуктивного слова из всей английской обсценной лексики? Что этот факт говорит о национальном характере и менталитете англичан? Рискну предположить: 1 – англичане очень высоко ценят частную жизнь, они брезгливы и не подпускают других к себе близко, личная туалетная гигиена и физиология – святая святых, не опустить за собой крышку унитаза – скандал; 2 – традиционно большое значение придается сдержанности и жесткому контролю над эмоциями, принципу «жесткой верхней губы» (см. stiff upper lip в разделе 2). И именно поэтому, парадоксально, эксплуатация образа фекалий вызывает особенно яркую, почти физиологическую реакцию. Вот что пишет на сайте Quora Ричард Тэннер: I have no moral or religious scruples about using the word shit. However, when I hear it, I cannot help but visualize and imagine that I smell human waste. In other words, it is not merely a word to me, but conjures up the full sensory experience. I am sure there are others like me. «У меня нет никаких моральных или религиозных угрызений по поводу употребления слова shit. Однако, когда я слышу его, я не могу не представлять себе эту субстанцию визуально и не воображать, что чувствую запах человеческих отходов. Другими словами, для меня это не просто слово, а полный сенсорный опыт. Я уверен, что я такой не один». Почему shit действует на англичан сильнее, чем часто, но почти машинально употребляемое fuck (см.) – нецензурная отсылка к половому акту? А потому что в последнем, в конце концов, нет ничего эстетически отвратительного, хотя подглядывать и нехорошо, а потому секс проигрывает фекалиям в шокирующем эффекте. В попрании святого и запретного – весь смысл табуированной лексики. Сразу приходит в голову популярное выражение holy shit – «святое говно» – каково словосочетание?!
Вот список некоторых идиоматических выражений, образованных от этого слова, самого продуктивного среди английской обсценной лексики (см. раздел 5). Scared shitless – «испуганный до потери пульса» (уверен, что некоторые переводят это выражение более натуралистично, помня, что случается с сильно напуганными). Shit-faced – сильно пьяный, (см. blotto в разделе 1). Shit happens – «ничего не поделаешь», «плохие вещи случаются». Shoot the shit – вариация выражения shoot the breeze. Оба они значат одно и то же: «болтать о чем-нибудь маловажном, о какой-нибудь ерунде, просто чтобы убить время». Но образ стрельбы в ветер хоть как-то может ассоциироваться с пустой болтовней (на свежем воздухе, допустим). Но при чем тут дерьмо, и как можно в него «стрелять»? А нельзя, а потому и смешно, что абсурдно – просто английский юмор. No shit! – выражение удивления, причем может использоваться как всерьез («Да что ты?! Вот это да!»), так и в шутку, даже с элементом поддевки, когда вы слышите нечто совершенно очевидное («Да неужели? Да что ты говоришь?»). Типичный диалог нашего времени: ‘Soon you will need a QR-code to enter any public premises’. ‘No shit!’. «Скоро вам понадобится QR-код, чтобы войти в любое общественное помещение». «Да неужели?»; When the shit hits the fan – образная метафора: представьте себе только, что произойдет в комнате, если «коричневая субстанция» угодит на лопасти работающего вентилятора… Подразумевается: «когда все обстоятельства сойдутся против вас почти невероятным образом, то вам будет и невероятно плохо». Есть еще один вариант перевода: «когда катастрофические последствия чего-либо становятся достоянием общественности». Но на мой взгляд, второй вариант – это вариация первого.