. How do you call a «female curmudgeon»? The correct answer is «termagant» which means a mean-spirited or angry woman. «Как должна называться женщина-curmudgeon? Правильный ответ – termagant («мегера») – то есть «злобная, сварливая женщина».
Cushty – «отличный», «замечательный», «высший класс». I’m glad I got to know Robert: he’s an amazing guy who knows how to enjoy life, he believes that if he has a roof over his head, he’s got a cushty number. «Я рад, что познакомился с Робертом: он удивительный парень, который умеет радоваться жизни, он считает, что если у него есть крыша над головой, то ему выпал счастливый жребий (достался шикарный вариант)».
D
Dally – 1 – «крутить роман»; 2 – «флиртовать», в том числе в переносном смысле. Например, «флиртовать с какой-то идеей», то есть подумывать о какой-то возможности. We dallied with the idea of upping sticks (см.) to Ukraine at some point, but then gave it up. «В какой-то момент мы подумывали, не перебраться ли нам в Украину, но потом отказались от этой идеи».
Debunk – «опровергнуть», «развенчать» (миф), «доказать ошибочность». The BBC’s disinformation and Open Source Intelligence have verified or debunked hundreds of images. «Служба Би-би-си по борьбе с дезинформацией и отдел анализа открытых источников проверили сотни снимков, подтвердив их подлинность или разоблачив подделки».
Decimate – происходит от латинского корня decimatio, означавшего «десятая часть», и исторически восходит к придуманному римлянами наказанию каждого десятого среди провинившихся. Производное существительное – decimation. Но за прошедшие века значение сместилось и теперь оно означает «массовое убийство», «уничтожение» и «разрушение». What a monster one has to be to easily contemplate the decimation of the world in case he feels belittled and his ego hurt. «Каким чудовищем надо быть, чтобы с легкостью рассуждать об уничтожении мира в случае, если ему покажется, что его принизили и задели его самолюбие?».
Dejected – «грустный, подавленный, удрученный». Почему-то на протяжении нескольких лет это слово смешивалось у меня в голове с похоже звучащим rejected. Наверное, дело не только в фонетическом сходстве, а и в их логической связи, ведь если ты «отвергнут», то неизбежно становишься удрученным и грустным. People are not all that different: every Brit as well every Russian or Chinese has days when they feel depressed or dejected. «Люди не так уж сильно отличаются друг от друга: у каждого британца, как и у каждого русского или китайца, бывают дни, когда они чувствуют себя подавленными и удрученными».
Denouement – 1 – «Разрешение сложной ситуации, когда что-то окончательно становится ясным»; 2 – «концовка или развязка сюжетной драмы в литературном произведении, пьесе, фильме и т. п.». Заимствование из французского, (там это слово значит «развязка», «распутывание» или «исход»), но с англизированным произношением, когда ударение перенесено с последнего на второй слог (deÍnu: mã). В грубой русской транскрипции: дейнууме (с простудным намеком на «н» в самом конце). Очень широко применяется в современном британском кино и литературной критике. Many a good novel has been spoilt by a disappointing denouement. «Много неплохих романов было испорчено разочаровывающей развязкой».
Deplatforming – практика противодействия публичным выступлениям или участию в дебатах лиц, чьи взгляды и мнения сторонники политкорректности считают оскорбительными или неприемлемыми. Таких людей как бы «лишают платформы или трибуны». Supporters of deplatforming have justified their action on the grounds that it produces the desired effect of reducing what they characterize as «hate speech». «Сторонники такой практики оправдывают свои действия, утверждая, что она дает желаемый эффект, ограничивая то, что они называют «языком ненависти». См. также cancel culture и virtue signalling (раздел 2).
Dextrous – «проворный», «ловкий», «умелый», «способный выполнять сложные операции». A human surgeon could be used under the supervision of a rat, equally well qualified but slightly less dextrous. (Arthur Porges. Turning point). «Можно было использовать хирурга-человека под контролем крысы, столь же квалифицированной, но чуть менее ловкой».
Digidog – собакообразный робот, используемый полицией для разведывания обстановки в опасных для жизни полицейских ситуациях. In October 2020, there was a shooting in Brooklyn and a digidog was used to investigate a basement where witnesses said the gunman was hiding. «В октябре 2020 года в Бруклине произошла перестрелка, и Digidog был использован для обследования подвала, где, по словам свидетелей, прятался стрелок».
Disabuse – это неожиданное для иностранцев слово, ведь по форме оно должно быть антонимом слова abuse – «плохо обращаться с кем-то» (см.). Но оно значит другое – «разубедить кого-то в чем-то», «вывести из заблуждения», «избавить от иллюзий». Впрочем, давайте считать, что «разубеждение» – это как раз и есть хорошее обращение с людьми. Лучше убеждать, чем бить и стрелять. If the terrorists thought that their threats would be met with Western mush, they have been disabused. «Если террористы воображали, что их угрозы будут встречены безвольной растерянностью со стороны Запада, то они получили возможность убедиться, что они были не правы».
Discombobulate – «сбить с толку», «поставить в тупик» или «приводить в замешательство». Британская молодежь иногда использует это слово, считая его своего рода хохмой, так выспренно оно звучит. Вслушайтесь: дис-ком-бо-бью-лейт, уф, действительно придешь в замешательство. И тут есть историческая преемственность, поскольку слово это и возникло в начале XIX века как шутливое подражание высокопарно звучащим латинским словам. Но у него масса более «скромных» синонимов. Например, befuddle, bewilder, confound, disconcert, fluster, addle, baffle. См. также flabbergasted – тоже ничего себе так словечко.
Dish – у этого слова несколько неожиданных значений, помимо общеизвестного («блюдо»). Помню, как удивился, впервые услышав, что молодые англичане могут применить его к описанию человека. Your new girlfriend is such a dish! Оказалось, это значит: «Твоя новая девушка – такая аппетитная (то есть такая сексапильная) штучка!». На сленге это же слово в глагольной форме означает «болтать», обсуждать что-то. On Friday night the pub was full of happy folks sipping at their drinks and dishing about football. «В пабе было полно веселых людей, выпивавших и болтавших о футболе». Ну а dish out – это значит раздавать что-либо произвольно или неразборчиво «направо и налево». Stop dishing out antidepressants, doctors told (это заголовок статьи в газете «Таймс»). «Прекратите раздавать всем подряд антидепрессанты, говорят врачам». (См. также Dish the dirt в разделе 2). И в завершение – гастрономическая сенсация: опросы показали, что Fish and chips, рыба в кляре с жареной картошкой, уже не самое популярное блюдо в Англии, на первое место вышла курица, приготовленная по индийскому рецепту. Chicken Tikka Masala, is now the true national dish of the UK, not only because it is the most popular, but because it is a perfect illustration of the way Britain absorbs and adapts external influences. «Цыпленок Тикка Масала – это теперь настоящее национальное блюдо Соединенного Королевства не только потому, что оно самое популярное, но и потому, что оно является прекрасной иллюстрацией того, как Британия впитывает и адаптирует внешние влияния».
Disruptor (от disruption – «перебой», «разрыв») – у этого модного политического и социологического термина два значения: 1 – «человек или предмет, создающий помехи или проблемы настолько серьезные, что они могут прервать или остановить событие, деятельность или процесс»; 2 – «новаторская технология, вызывающая радикальные, революционные изменения в существующей отрасли или на рынке посредством инноваций». Как всякая революция она чревата большими потрясениями и непредсказуемыми последствиями. Примеры: 1 – The Spectator magazine’s Disruptor of the Year is awarded to the politician «who has done most to cause chaos for the government». «Премия «Дисраптор года» журнала The Spectator присуждается политику, «который сделал больше всех, чтобы вызвать хаос в правительстве». 2 – Robinhood has been the biggest disruptor in the stock market by allowing everyday retail investors to buy and sell stocks without paying commissions. «Компания Robinhood стала крупнейшим дисраптором на фондовом рынке, позволив мелким розничным инвесторам покупать и продавать акции без уплаты комиссионных».
Diss (dis) – 1 – «выказывать неуважение», «пренебрежительно критиковать», «поносить». Произошло как сокращение от слова disrespect; Ignore those who diss you – «Игнорируй тех, кто тебя поносит». Diss someone (to someone) – «заложить» кого-то, сообщить кому-то нечто плохое о ком-то. Mary now regretted that she has dissed her friend to her bosses. «Теперь Мэри сожалела, что оговорила свою подругу перед начальством». А вот американцы пишут то же слово через одно «s»: вот цитата из Нью-Йорк таймс»: We said openly, ‘Don’t dis the guy – he’s thin-skinned and quick to take insults. «Мы открыто говорили: «Не нужно слишком пренебрежительно критиковать этого парня – он тонкокожий и легко обижается».