10. Согласование времен в английском предложении и использование будущего-в-прошедшем времени английского глагола
Использование будущего-в-прошедшем времени английского глагола предопределяется правилами согласования времен в сложноподчиненном предложении. В целом эти правила сводятся к следующему:
1. Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в настоящем или будущем времени, то глагол-сказуемое придаточного дополнительного предложения может стоять в любой временной форме, требуемой по смыслу.
Например:
I think you are right. Полагаю, ты прав.
Do you know why he was out yesterday? Ты знаешь, почему его не было вчера?
2. Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени, то и глагол дополнительного придаточного предложения должен стоять в одном из прошедших времен:
Не said he was leaving for America next year. Он сказал, что в будущем году уезжает в Америку.
NB : в русском языке такой зависимости нет, поэтому те, для кого родным языком является русский, должны обратить особое внимание на данную особенность английского языка.
Например, в русском предложении данное правило не работает: Я не знал (прошедшее), что он говорит (настоящее) по-английски.
В английском же языке в придаточном предложении появляется прошедшее время:
I didn\'t know (прошедшее) he spoke (прошедшее) English.
Для обозначения действия, предшествующего действию, выраженному сказуемым главного предложения (если последнее стоит в форме простого прошедшего времени), обычно употребляется глагол в форме прошедшего совершенного:
I didn\'t know he had gone away. Я не знал, что он ушел.
Mike thought that his friends had phoned his wife about the accident. Майк подумал, что его друзья позвонили его жене об этом несчастном случае.
NB : в случае, если в придаточном предложении высказывается какая-либо вечная истина, общеизвестный факт и т. д., то данное предложение может стоять и в форме настоящего времени:
The pilot said that the Moon is about 300 thousand kilometres from the Earth. Пилот сказал, что Луна находится в трехстах тысячах километров от Земли.
Правила использования будущего-в-прошедшем времениВ русском языке возможно сочетание прошедшего в главном и будущего в придаточном предложении:
Он сказал (прошедшее), что уедет (будущее) в Америку следующей весной.
В английском языке, где это невозможно из-за правила согласования времен, существует специальная форма будущего-в-прошедшем времени – это будущее с точки зрения событий, происходивших в прошлом, но прошлое с точки зрения момента говорения. Образуется данная форма с помощью вспомогательного глагола would (иногда – should): He said (прошедшее) he would go (будущее-в-прошедшем) to America next spring. Он сказал, что уедет в Америку следующей весной.
I thought she would come. Я думал, что она придет. Не told me that he would meet us at the station. Он сказал, что встретит нас на вокзале.
NB : в придаточных условных (сослагательное наклонение), которые вводятся союзным словом if, и в придаточных времени, вводимых союзами и союзными конструкциями when, as soon as, until, before, after и т. д., будущее-в-прошедшем время выражается глаголом прошедшего времени:
I would be quite content if he brought me some flowers. Я была бы вполне довольна, если бы он принес мне цветы.11. Использование глаголов would и could
Кроме описанных в разделе 10 случаев, глагол would может использоваться в предложениях, описывающих прошлые действия, для придания смысловому глаголу легких оттенков модальности:
Не would lay the table and invite his friends to the party; and there would be plenty of food and drink, and also a lot of fun. Он, бывало, накроет на стол, пригласит друзей на вечеринку, и будет там много еды и питья, и много веселья… (этот оттенок «эпической», почти былинной широты и передается использованием глагола would).
Конструкции с вспомогательными глаголами would (и could) используются также для придания особо вежливого тона просьбе.
Ср.:
Can I help you? Могу я вам помочь?
Could I help you? He мог бы я вам помочь?
Will you give me 10 bucks? Десять баксов дадите?
Would you give me 10 dollars? He дадите ли вы мне 10 долларов?
или:
Can you give me 10 bucks? Десять баксов можете дать?
Could you give me 10 dollars? He могли бы вы мне дать 10 долларов?
Как правило, с данными конструкциями используется также и глагол please, переводимый на русский язык как «пожалуйста»:
Would you give me 10 dollars, please?
или:
Would you please give me 10 dollars?
Фраза I\'d like to есть сокращенная форма фразы I would like to, и, таким образом, она также может использоваться для придания особого оттенка вежливости просьбе или высказыванию:
I\'d like to have a glass of lemonade.
Отрицательная конструкция с глаголом would в этой функции выражает значение: не смог бы, был бы не в состоянии:
I wouldn\'t tell you, I don\'t know. Я не смог бы сказать, я не знаю.
12. Особенности использования форм длительного совершенного времени (Perfect Continuous Tense) английского глагола и их отличие от простых совершенных форм (Perfect Simple Tense)
Обе формы совершенного времени – простая и длительная – в английском языке показывают, что к определенному моменту в прошлом, настоящем и будущем некое действие завершено (или не завершено; незавершенность – это частный случай завершенности).
Но если, используя простую совершенную форму (Perfect Simple), говорящий прежде всего интересуется результатом действия:
I\'ve written three letters by now. К настоящему моменту я написал три письма;
то при использовании длительной совершенной формы (Perfect Continuous) говорящий не только говорит о результате или его отсутствии, но и обращает внимание на сам процесс, на само действие в его длительности:
I\'ve been writing letters since six in the morning, and I haven\'t finished them yet. Я писал письма с шести утра, и я еще не закончил.
13. Преобразование прямой речи в речь косвенную
При рассказывании текста возникает необходимость преобразования прямой речи в речь косвенную: речь персонажа рассказа, диалога, данную в тексте от первого лица, мы должны преобразовать в нашу собственную речь от третьего лица. Переход от прямой речи к косвенной связан с целым рядом изменений формы высказывания.
Например:
Прямая речь, включенная в предложение:
Peter said, «Mother, I\'ll come home early.» Питер сказал: «Мама, я приду домой рано».
Косвенная речь:
Peter said that he would come home early. Питер сказал, что он придет домой рано.
NB : помимо исчезновения кавычек, произошел еще целый ряд изменений: изменилась временная форма глагола-сказуемого (вместо простого будущего Future Indefinite появилось будущее время с точки зрения прошедшего Future-in-the-Past), личное местоимение первого лица единственного числа I изменилось на личное местоимение третьего лица he.
Преобразование прямой речи в косвенную подчиняется следующим правилам:
1. Если в предложении с прямой речью последняя оформляется предложением, которое имеет вполне самостоятельное значение, то при преобразовании прямой речи в косвенную это предложение становится придаточным и вводится союзом that или бессоюзно к глаголам сообщения to say, to tell, to write, to answer, to reply и др.
При этом глагол to tell всегда употребляется с косвенным дополнением (to tell somebody), а глагол to say – с предложным дополнением (to say to somebody) или без него:
Peter said that he would come home late.
Peter said to his mother that he would come home early.
Peter told his mother to leave the door open.
Глаголы to answer, to write обычно употребляются без косвенного или предложного дополнений.
Например:
The boys answered that they knew nothing about it.
2. При преобразовании прямой речи в косвенную необходимо соблюдать правила согласования времен.
Время глагола прямой речи не изменяется, если глагол, вводящий косвенную речь, стоит в настоящем времени, например:
Yan says, «I am very sorry.»
Yan says (that) he is very sorry.
Если глагол сообщения стоит в одном из прошедших времен (обычно в Past Indefinite), то глагол косвенной речи тоже должен употребляться в прошедшем времени. При этом время глагола косвенной речи изменяется по следующей схеме:
Present Indefinite – Past Indefinite
Present Continuous – Past Continuous
Present Perfect – Past Perfect
Past Indefinite – Past Perfect
Future Indefinite – Future Indefinite in the Past
Другие времена изменяются аналогичным образом (сдвигаются в направлении прошедшего). В русском языке такого сдвига времени при преобразовании прямой речи в косвенную нет, в силу чего люди, для которых русский язык является родным, испытывают трудности при совершении данных операций с английским языком. Ср:
Алексей сказал (прошедшее): «Я поеду (будущее) в Москву завтра».
Алексей сказал (прошедшее), что поедет (будущее) в Москву завтра.
3. При преобразовании прямой речи в косвенную изменяются некоторые местоимения и наречия времени и места:
this – that
these – those
here – there
now – then
today – that day
this week – that week