5. Священник посмотрел на жену Тома и дал 42 доллара сдачи.
В предложении Tom wished his wife were more attractive… используется одна из фразеологических конструкций, с помощью которых вводится сослагательное наклонение.
Проверьте свои навыки использования данных конструкций, в случае необходимости обращаясь к грамматическому комментарию (раздел 30,).
6. Translate from Russian into English:
1. Жаль, что я не живописное полотно.
2. Пора бы мне жениться.
3. Если бы только он сказал мне вчера, сколько это стоит.
4. Жаль, что вы дали мне так много денег.
5. Пора бы вам дать мне 42 доллара сдачи.
6. Если бы он только посмотрел на нее перед тем, как вести в церковь.
7. Find English equivalents to the Russian words in the scanword:
1. (w… ) желать, 2. (а… ) привлекательная, 3. (m… ) священник, 4. (с… ) сдача, 5. (а… ) позволять себе, 6. (s… ) ставить в тупик, 7. (с…) стоить, 8. (b…) кроме этого, 9. (у…) вопить, 10. (h… ) протягивать, давать.
8. Render the joke.
Section 28Reverse roles
Mary was married to a male chauvinist. They both worked full time, but he never did anything around the house and certainly not any housework. That, he declared, was woman's work.
But one evening Mary arrived home from work to find the children bathed, a load of wash in the washing machine and another in the dryer, dinner on the stove and a beautifully set table, complete with flowers.
She was astonished, and she immediately wanted to know what was going on. It turned out that Charley, her husband, had read a magazine article that said that working wives could be more romantically inclined if they weren't so tired from having to do all the housework in addition to holding down a fulltime job.
The next day, she couldn't wait to tell her friends in the office. «How did it work out?» they asked.
«Well, it was a great dinner,» Mary said. «Charley even cleaned up, helped the kids with their homework, folded the laundry and put everything away.»
«But what about afterward?» her friends wanted to know.
«It didn't work out,» Mary said. «Charley was too tired.»
Study the words and expressions given below:
chauvinist шовинист
male chauvinist мужской шовинист; человек, отстаивающий права мужчин
to declare заявлять to batheкупать
load груз
wash стирка
dryer сушилка
stove плита (газовая или электрическая)
to astonish удивлять, изумлять
magazine журнал
article статья
to incline склоняться (к чему-л.)
to fold складывать
laundry белье для или после стирки
afterward впоследствии, потом
around the house по дому, в доме
full-time work работа на полный рабочий день (на ставку)
to set the table накрывать стол
complete with sth законченный, завершенный (чем-л.)
to turn out являться, неожиданно появляться, оказываться
in addition в дополнение
to hold down осуществлять, придерживаться, выполнять
to work out получаться, осуществляться
to clean up убирать со стола
to help sb with sth помогать кому-л. в чем-л.
1. Answer the questions to the text:
1. What sort of a man was Mary married to?
2. Why didn't he do any work around the house?
3. Why was Mary astonished when she arrived home one evening after work?
4. What made Charley do all the work about the house and, in addition, cook a dinner?
5. What didn't work after all, and why?
2. Fill in the blanks with the words from the text:
1. They both worked _______ time.
2. Housework, he _______, was woman's work.
3. Mary found the children _______.
4. A load of _______ was in the dryer.
5. She was _______ .
6. It _______ that Charley had read a magazine article.
7. Working wives could be more _______ inclined if they weren't so tired.
8. They had to do all the housework into holding down a full-time job.
9. Charley helped the _______ with their homework.
3. Say if the statement is true or false:
1. He always did everything around the house and certainly all the housework.
2. One evening Mary arrived home from work to find the children bathed.
3. She immediately wanted to know what was going on.
4. The next day, she couldn't tell her friends in the office about it.
5. Well, it was a great breakfast.
6. Charley cleaned up and helped the kids with their homework.
4. Match the words and expressions in the left column to those in the right one:
5. Translate from Russian into English:
1. Он никогда не делал ничего по дому.
2. Мэри приехала домой с работы и обнаружила, что стиральная машина загружена.
3. На плите был обед, а стол был прекрасно сервирован и украшен цветами.
4. Она немедленно захотела узнать, что происходит.
5. В статье говорилось, что работающие жены могли бы быть более романтически настроенными.
6. Кроме того, у нее была работа на полный рабочий день.
7. Она не могла дождаться, когда расскажет своим приятельницам в офисе.
8. А что было потом?
В предложении The article said that working wives could be more romantically inclined if they weren't so tired from having to do all the housework… сослагательное наклонение основано на использовании глагола could в первой части предложения.
Кроме глагола could, в подобного рода конструкциях может использоваться глагол might. При этом изменяется значение конструкции.
Проверьте свои навыки использования данных глаголов; при необходимости обратитесь к грамматическому комментарию (раздел 31).
6. Translate from Russian into English:
1. Если бы он любил свою жену, он делал бы работу по дому.
2. Если бы она не уставала так на работе, она могла бы быть романтически настроена каждый день.
3. Если бы она приехала с работы раньше, у него не было бы времени сделать всю работу по дому.
4. Если бы у них были бабушка или дедушка, они могли бы присматривать за детьми.
5. Если бы он не прочитал этот журнал, он вряд ли приготовил бы обед.
6. Если бы он не устал, это бы сработало.
7.Turn the sentences into Active:
1. All the housework is done by Mary.
2. The children were bathed by the husband.
3. The table has been laid by Charley.
4. Mary was astonished by what she saw.
5. The laundry is being folded by Mary herself.
8.Render the joke.
Section 29We fight so much
Two Yuppettes were shopping. When they started to discuss their home lives, one said, «Seems like all Alfred and I do anymore is fight. I've been so upset, I've lost 20 pounds.»
«Why don't you just leave him then?» asked her friend.
«Oh! I'd rather not,» the first replied. «Not yet. I'd like to lose at least another fifteen pounds first.»
Study the words and expressions given below:
yuppetteсленг yuppie(a young urban professional) молодой горожанин-профессионал (ette – уменьшительный суффикс)
upset грустный, опечаленный
pound фунт
seems like all we do anymore is fight похоже, что все, что мы теперь делаем, это ругаемся
I'd rather not я бы не стала
1. Answer the questions to the text:
1. What is a yuppie?
2. What were the yuppies doing?
3. Who's Alfred?
4. What are Alfred and his girl doing all the time?
5. What's the advantage of this way of life?
2.Fill in the blanks with the words from the text:
1. Two Yuppettes were _______.
2. They started to discuss their _______ lives.
3. Seems _______ all we do anymore is fight.
4. I've _______ 20 pounds.
5. Why don't you _______ leave him?
6. I'd _______ not.
3. Match the two parts of the sentences:
4. Match the words and expressions in the left column to those in the right one:
Translate from Russian into English:
1. Это меня так расстраивает.
2. Почему ты его не оставишь?
3. Пока нет.
4. Я бы хотела сперва сбросить еще пятнадцать фунтов.
В предложении I'd rather not… (Iwould rather…) используется конструкция, с помощью которой в сослагательном наклонении выражается предпочтение. Близкой по значению, но наделенной иными смысловыми нюансами, является конструкция I'd better (I had better).
Проверьте навыки использования данных конструкций. При необходимости обратитесь к грамматическому комментарию (раздел 32).
6. Translate from Russian into English:
1. Я бы предпочел, чтобы ты пошла в магазин.
2. Нам бы не следовало обсуждать наши домашние обстоятельства.
3. Вам бы не следовало ругаться все время.
4. Я бы предпочла потерять 20 фунтов, чем быть толстой (fat).
5. Тебе следовало бы бросить его.
6. Я бы предпочла не отвечать.
7.Render the joke.