Примечания
1
Устаревшее, высоко литературное употребление слова he, «он», в значении «тот».
2
Об этом у По есть целое эссе-рассуждение, которое в русском переводе называется «Дух противоречия».
3
Дословный перевод «смертный грех» представляется не вполне удачным, ибо смертными грехами со времен Средневековья называют следующие: гордыню, зависть, чревоугодие, похоть, гнев, алчность и уныние.
4
Ср. рассказ Э. По «Поместье Арнгейм», где описывается это прекрасное и загадочное место.
5
Обратите внимание на то, что в русской традиции Августина называют Блаженным, а в европейских странах – Святым. Его имя по-английски обычно выглядит как Augustine, но бывают и иные варианты, в том числе – использованный Э. По.
6
Алкиона в древнегреческой мифологии – дочь бога ветра Эола, превращенная Зевсом в зимородка. Каждую зиму (в две недели вокруг зимнего солнцестояния) самка зимородка будто бы спускает свое гнездо на морские волны и высиживает птенцов (этот миф не имеет подтверждения в природе). В это время Эол не позволяет ветрам волновать море.
7
Мари Салле (1707–1756) – французская балерина и хореограф.