Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов

Погрузитесь в мир классического детектива вместе со знаменитым сыщиком Шерлоком Холмсом! Второй сборник рассказов Артура Конана Дойля, адаптированных для изучения английского языка с помощью методики Ильи Франка и Андрея Ерёмина, позволит вам не только насладиться захватывающими историями о расследованиях гениального детектива, но и усовершенствовать свои знания иностранного языка.

В книге представлены четыре увлекательных рассказа: «The Six Napoleons» («Шесть Наполеонов»), «The Three Students» («Три студента»), «The Second Stain» («Второе пятно»), «The Musgrave Ritual» («Обряд Месгрейвов») и «The Noble Bachelor» («Почтенный холостяк»).

Читайте онлайн бесплатно на сайте библиотеки Ридания и окунитесь в мир интриг и загадок вместе с Шерлоком Холмсом!

Читать полный текст книги «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов» бесплатно вы можете в нашей онлайн читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (1,7 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.

«Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов» — читать онлайн бесплатно

SHERLOCK HOLMES STORIES-2

by Sir Arthur Conan Doyle

The Six Napoleons(шесть Наполеонов)

The Three Students(три студента)

The Second Stain(второе пятно)

The Musgrave Ritual(обряд /дома/ Месгрейвов; ritual — ритуал; церемония)

The Noble Bachelor(знатный холостяк)

The Beryl Coronet(берилловая диадема; coronet — корона /пэров/; диадема)

The Resident Patient(постоянный пациент)

Адаптировал Андрей Еремин

Метод чтения Ильи Франка

Каждый текст разбит на небольшие отрывки. Сначала идет адаптированный отрывок — текст с вкрапленным в него дословным русским переводом и небольшим лексическим комментарием. Затем следует тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.

Те, кто только начал осваивать какой-либо язык, сначала может читать текст с подсказками, затем — тот же текст без подсказок. Если при этом он забыл значение какого-либо слова, но в целом все понятно, то необязательно искать это слово в отрывке с подсказками. Оно еще встретится — и не раз. Смысл неадаптированного текста как раз в том, что какое-то время — пусть короткое — читающий на чужом языке «плывет без доски». После того, как он прочитает неадаптированный текст, нужно читать следующий адаптированный. И так далее. Возвращаться назад — с целью повторения — не нужно. Следует просто продолжать читать дальше.

Читать дальше