— А! Это другое дело, — вскричал Поанти, приметивший в глазах нищего такой взгляд, который не мог принадлежать старику, — двое против четверых, но эти двое стоят шестерых! Партия равная.
— То есть она для нас великолепна.
— Выслушайте же меня. Приметили вы, что эта площадь имеет только один выход, занятый нашими противниками?
— Это правда.
— Так что при первом ударе шпагою полицейский сержант или один из гвардейцев, потрусливее других, может побежать за подкреплением, которое подоспеет прежде, чем мы покончим с оставшимися.
— Может быть.
— Надо переменить позицию. Это дело тактики. Вместо того чтобы выказать отвагу, выкажем испуг; вместо того чтобы нападать, побежим. Они будут принуждены преследовать вас, и в этой погоне, которую мы направим к глубине площади, к тому домику, который вы видите там, мы должны улучить минуту, прыгнуть назад, загнать наших противников к стене дома и пригвоздить их к ней одного за другим, как бабочек к доске.
— Мысль хорошая и план превосходный. Храбро побежим.
— Побежим, — сказал Поанти.
Как бы испуганные близким присутствием полицейского сержанта и гвардейцев, притворившись, будто только теперь приметили их, молодой человек и его спутник начали отступать, потом, повернувшись спиною, пошли сначала медленно, потом скорее, к дому Денизы. Сержант и четыре солдата, поверив испугу, довольно естественному в подобном случае, попали очертя голову в засаду и погнались за убежавшими.
— Остановитесь! — закричал им сержант.
Поанти и д’Арвиль побежали еще скорее. В эту минуту, которую Поанти счел удобной, он сделал знак своему товарищу; оба бросились в сторону, повернулись и очутились лицом к лицу с сержантом и гвардейцами, находившимися теперь в глубине площади. План Поанти совершенно удался.
— Именем короля, я арестую вас! — вскричал сержант, который не видел ничего тревожного в этом маневре.
Поанти, вместо ответа, взял шпагу в руки. Сержант, сделавший два шага вперед, чтобы придать более веса своим словам, теперь сделал четыре шага назад.
— Берегитесь, — сказал он. — Не пытайтесь сопротивляться. Я говорю вам для вашей же пользы, сдавайтесь.
— За то участие, которое вы выказываете к нам, — сказал Поанти, — мы должны отплатить вам тем же. Поэтому мы просим вас позволить нам свободно заняться нашими делами, которые вас не касаются, и объявить вам, для вашей пользы, что если вы не согласитесь, то мы будем принуждены, совершенно против нашей воли, убить вас всех до последнего, чтобы не осталось ни одного рассказывать о своем приключении другим.
— Превосходно сказано! — сказал старый нищий, седая борода которого иронически затряслась от смеха.
Сержант, ремесло которого не предписывало ему храбрости, может быть, ждал бы до тех пор, пока к нему не подоспеет подкрепление, но солдаты, видевшие пред собою только безоружного старика и юношу, похожего на ребенка, приняли слова Поанти за дерзкое фанфаронство.
— Атакуем их и покончим, — сказал один из них. — Когда у этого молоденького скворца вытечет порядочная толика крови, он сделается гораздо спокойнее.
— Атакуем! — закричали другие.
— Это мы, господа, будем иметь удовольствие вас атаковать, — сказал Поанти, снимая шляпу и кланяясь, — примитесь за двоих справа, — шепнул он товарищу, — а я беру себе двух других и сержанта.
— Хорошо! — сказал д’Арвиль, бросив свою палку и вытащив из-под платья великолепную шпагу.
Шестеро противников бросились друг на друга. Барон первым ударом шпаги убил наповал своего противника. Это был тот солдат, который говорил о пролитии крови, как о превосходном способе заставить Поанти успокоиться. Несчастный не думал, что он сам так скоро сделается спокоен навсегда. Когда сержант увидел, как повалился этот первый труп, с ним сделался головокружительный испуг. Одним страх пригвождает ноги, другим он придает крылья. Сержант принадлежал к этой последней категории. Он бросился вперед и хотел удрать. Но этого Поанти не хотел допустить, и при первом движении бедного сержанта он быстрее молнии сделал ему острием шпаги между бровями царапину такую же легкую, какую могла бы сделать булавка. Капля теплой крови скатилась на нос сержанту. Он вообразил, что убит, и шлепнулся на землю, не пытаясь даже пошевелить рукой или ногой, в твердом убеждении, что он уже мертв. Поанти нечего было более заниматься им, но минута внимания, как она ни была коротка, которую он должен был обратить на сержанта, чуть не сделалась для него гибельной; второй телохранитель, воспользовавшись этой минутою, нанес ему страшный удар, который должен был бы пронзить его насквозь. Но молодой дофинец уклонился от него, прыгнув в сторону как пантера, а потом кинулся на своего противника и вонзил ему в горло свою шпагу. Поанти, освободившись от своих двух врагов, бросил быстрый взгляд на своего товарища. Д’Арвиль уже убил одного противника, но второй, очень искусно владевший шпагой, сильно ему сопротивлялся. Д’Арвиль получил уже удар в правую руку, довольно легкий, это правда, но мешавший ему драться, так что он должен был держать шпагу в левой руке.
— Позвольте мне помочь вам, — сказал Поанти, становясь возле него.
— Нет, пожалуйста, — ответил д’Арвиль. — У каждого свое дело. Вы кончили свое, теперь моя очередь.
С этими последними словами он пронзил грудь гвардейца. В эту минуту калитка из сада отворилась, и хорошенькая головка Денизы показалась в отверстии.
— Скорее! — сказала молодая девушка. — Скорее, барон, и вы также, милостивый государь, пожалуйте сюда, если не хотите иметь дело с целым отрядом.
— Она права, — сказал Ренэ, явившийся возле дочери, — если вы не убежите, у вас сейчас будет столько дела, что двое не будут в состоянии справиться с ним.
— Что такое? — спросил Поанти.
— Вы, сами того не подозревая, имели свидетеля, — с живостью отвечала Дениза. — Пасро смотрел на вас издали, мы с отцом видели, как он убежал со всех ног. Гвардейские казармы недалеко, он, наверно, пошел за подкреплением.
— Мы сделали довольно, барон де Поанти, — сказал д’Арвиль, — не надо искушать дьявола, воспользуемся предложением этих добрых людей. Как вы надеетесь дать нам возможность уйти? — спросил он Денизу.
— Прежде всего войдите сюда, чтобы никто не мог видеть с площади, — сказала Дениза.
Поанти и д’Арвиль бросились в сад, и калитка заперлась за ними.
— Пройдите сад по прямой линии, — сказал им Ренэ, — к главному входу в монастырь. Если его еще не караулят, вы можете броситься к реке и переплыть ее на перевозе. Во всяком случае, те, которые придут за вами, не найдут вас здесь.
— Благодарю, — сказал Поанти.
Он пустил д’Арвиля вперед, потом, вдруг схватив отца Денизы за воротник полукафтанья, сказал ему:
— Послушайте, мой милый, вы, верно, примете меня за чудака, но я уж создан так. Выслушайте меня хорошенько, я дворянин, но у меня нет ни копейки за душой. У меня есть только моя шпага, которая, правда, стоит всякой другой.
— О, да! — сказала Дениза, предчувствуя, что будет.
— И кроме моей шпаги, у меня есть мое слово. Выслушайте меня хорошенько. Выгоните Пасро и отдайте мне вашу дочь. Судя по тому, как дело начинается, я думаю, что меня не обманули, когда сказали мне, что девяносто девять раз из ста я рискую быть убит. Если я буду убит, Дениза овдовеет прежде, чем выйдет замуж, а если не буду убит, я явлюсь к вам требовать ее руки.
Не ожидая ответа, Поанти выпустил воротник испуганного садовника, послал поцелуй Денизе и бегом догнал своего товарища.
Выбравшись из Валь де Граса, нищий, в котором Поанти безмолвно признавал своего начальника, подумал с минуту, потом, сделав молодому человеку знак следовать за ним, направился по самой короткой дороге к реке. Менее чем через четверть часа очутились они на берегу Сены и не обменялись еще ни одним словом. Д’Арвиль перевязал свою раненую руку носовым платком. На берегу реки он бросил довольный взгляд вокруг. Берег повсюду был плоский и решительно пустой. Ни одному врагу нельзя было спрятаться. Ухо нескромного шпиона не могло уловить ни одного слова из разговора.
— Кажется, здесь мы можем наконец поговорить о наших делах, не боясь, что нам помешают, — сказал д’Арвиль.
— Если только рыбы не подслушают и не перескажут наших слов нашим врагам, я не вижу действительно, чего мы должны опасаться, — ответил Поанти.
— Барон де Поанти, — нравоучительно сказал д’Арвиль, — вы не знаете человека, четырех гвардейцев которого мы убили, открыто возмутившись против его сержанта. С этой минуты голова наша держится на плечах одной тонкой нитью. Если нас узнают и захватят, мы погибли.
— Я это знаю, потому употреблю все силы, чтобы меня не поймали.
— Остерегайтесь же всего. Вы сейчас говорили о рыбах, которые могут нас слышать, остерегайтесь этих рыб; остерегайтесь птицы, которая пролетит над вашей головой; собаки, которая бросится вам под ноги; лакея, который будет пожимать вам руку; женщины, которая вам скажет, что она любит вас; остерегайтесь всего, потому что рыба, птица, собака, лакей, женщина и друг, может быть, будут шпионами кардинала.
— Черт побери! — вскричал Поанти, который, несмотря на серьезность своего товарища, не мог удержаться от смеха. — Я думал, что из ста возможностей мне остается еще одна, чтобы выпутаться из беды, а кажется, у меня не осталось даже и этой.
— Извините, у вас даже более возможностей, чем вы думаете, и их предлагает вам именно то предприятие, которое будет вам поручено, потому что если кардинал могуществен, то та особа, которая вас ждет, также очень могущественна, и если не даст вам способа открыто бороться против него, чего никто не может сделать, то, по крайней мере, даст вам способ укрываться от его ударов.
— Скажите же мне скорее, какое это предприятие и какую роль должен я в нем играть?
Д’Арвиль взял под руку молодого человека и сказал:
— Нас могут приметить с другого берега, и мы, может быть, привлекаем внимание. Я вам сказал, что надо быть осторожным. Пойдем к перевозу. Дорогою мы будем говорить и будем походить на людей, которые прогуливаются.