Войдя на мостик, Дрейк сразу сел в кресло и пристегнулся, Бетани последовала его примеру. Через минуту появился Карл Слейтер.
— Приготовиться к передаче контактного послания, — приказал командир.
— Есть, сэр. — И пальцы Слейтера забегали по клавишам. Главный экран показал Хэллсгейт и шесть крохотных точек бело-фиолетового огня.
Телескопы «Дискавери» и «Александрии» нацелились на сандарские корабли, как только те покинули орбиту. Вначале они выглядели туманными облачками сияния на фоне черного космоса, но сейчас, спустя двадцать пять часов, пламя двигателей уже резало взгляд: перехватчики изменили курс и сбрасывали скорость для встречи с Первым Особым флотом.
На экране возникло тонкое перекрестье. Оно сфокусировалось на одном из кораблей, и вокруг него появился круг прицела: антенны связи «Дискавери» нацелились для передачи. Слейтер еще пять раз передвигал прицел, наконец он доложил:
— Цели зафиксированы, командир. Мы готовы к передаче.
— Начинайте.
На экране появилось послание, которое он сам записал сегодня днем.
— Приветствуем вас, правительство и народ Сандара…
Дальше в послании объяснялось, что альтанская экспедиция прибыла в систему Хэллсгейт с научными целями и мирными намерениями, заканчивалось оно просьбой к сандарским кораблям выйти на связь.
Послание повторялось три раза с интервалами по пять секунд, затем Дрейк приказал переключиться на прием. Несколько минут ничего не происходило. Вдруг одна из окружностей начала мигать: сандарский корабль вышел на связь.
На экране появился довольно сурового вида человек в черной форме. Он был совершенно лыс, а при взгляде на его лицо становилось понятно, что он провел много часов при большом ускорении. Человек в черном заговорил:
— Я командир Силса Бардак, герцог-наследник крепости Ромал и командующий Ударным флотом 7735. Приказываю вам предоставить корабль моим офицерам для осмотра. У вас есть час.
— Как он уверен в себе, — заметил Дрейк. — Он будет в хорошей позиции для атаки только через двадцать часов.
— Они решили, что наше послание — уловка рьяллов, — предположила Бетани.
— Мистер Слейтер, откройте канал связи с сандарскими кораблями.
— Есть, командир.
— Говорит командир флота Ричард Дрейк, командир крейсера Альтанского космического флота «Дискавери». Мы — научная экспедиция и не желаем вам зла.
Некоторое время лицо сандарца не менялось, потом слова Дрейка достигли его корабля, и он сказал:
— Если это так, командир флота, вы будете свободны, как только мы проверим, кто вы такие. Приказываю вам подготовить корабль к прибытию моих офицеров.
— Это невозможно, — отозвался Дрейк. — Мы не дадим вооруженным кораблям подойти к нам. Предлагаю вначале организовать встречу двух малых кораблей в космосе.
Сандарец некоторое время думал с непроницаемым выражением лица.
— Согласен, — наконец изрек он. — Предлагаю следующее: мы оба посылаем небольшой невооруженный корабль в точку на прямой между вами и Хэллсгейтом, удаленную от вас на сто тысяч километров. Встреча состоится через двадцать четыре часа.
Дрейк выразил согласие с таким предложением.
— Должен предупредить вас, командир, — продолжал сандарец, — что я открою огонь по любому кораблю, который попытается покинуть точку перехода.
— Я вынужден буду поступить так же с любым кораблем, что попытается войти в нее.
— Вас понял.
Глава 17
Лейтенант Филипп Холл лежал пристегнувшись в пилотском кресле посадочной шлюпки «Сизиф» и наблюдал, как цилиндр «Александрии» уменьшается на экране заднего обзора. Когда лайнер исчез из виду, лейтенант вызвал Ричарда Дрейка на борту «Дискавери».
— Мы отправляемся, сэр.
— Хорошо, лейтенант. Доложите, когда подойдете к сандарскому шаттлу.
— Будет исполнено, сэр. — Холл отключил связь и повернулся ко второму пилоту. — Сможешь управлять шлюпкой, Хале?
Младший лейтенант Хале Аркер, пилот «Сизифа», в ответ скорчил рожу.
— Я-то думал, у босса есть голова на плечах, а он поставил тебя командовать вылетом.
— Не забывайтесь, лейтенант! — В голосе Холла звучала напускная суровость. — Не следует обсуждать решения старших по званию. В конце концов, у меня в этом флоте наибольший опыт контактов.
Аркер прыснул со смеху.
— Да, ты слетал на остатки земного линкора, а потом облетел вокруг мертвой планеты! Тоже мне «контактный опыт»!
— Зато наш босс решил, что я буду главным. Серьезно, пригляди за приборами, а я пойду посмотрю, как там наш пассажир.
— Слушаюсь, лейтенант.
Холл выбрался из кресла, поставил ногу на ступеньку лестницы, ведущей к корме, и ускорение вполовину G подтолкнуло его к открытому люку.
В пассажирском салоне находилось две дюжины противоперегрузочных кушеток, но занята была только одна. В середине салона сидел и читал распечатку Стэн Барретт.
— Простите, господин посол, вам что-нибудь принести?
Барретт поднял голову:
— Спасибо, не нужно, мистер Холл. Сколько нам лететь до точки встречи?
— Немного больше двух часов, сэр.
— Посланцы Сандара не появились?
— Пока нет, сэр.
— Что это может значить?
— У нас довольно слабый радар, через час мы должны их увидеть. С «Дискавери» сообщили, что сандарский корабль покинул флот в оговоренное время и вышел нам навстречу.
— А что с остальными их кораблями?
— Остались на месте, сэр. Не волнуйтесь, нам дадут знать с «Дискавери», если те что-нибудь предпримут.
— Что мы сможем сделать в этом случае?
Холл оглядел салон шлюпки. Ее выбрали для участия в первом контакте, поскольку из всех вспомогательных кораблей Первого Особого флота она была наиболее безобидной.
— Шлюпку правильно назвали «Сизифом», господин посол. Если нас атакуют, мы ничего не сможем сделать.
— Как я и предполагал. — Барретт отложил распечатку. — Из-за обилия работы я пропустил последнее совещание, лейтенант. Что за задание вам дали?
— Выйти на встречу с сандарским кораблем и показать им все, что они захотят осмотреть.
— И что вы думаете о таком приказе?
Холл пожал плечами:
— Это приказ. Я его выполню.
— Это важный приказ, лейтенант. Надо быстро убедить сандарцев, что мы — именно те, за кого себя выдаем. Если у них будут вопросы, отвечайте правду, ничего не приукрашивайте.
— А если меня спросят про «Завоеватель»?
Лицо Барретта приобрело непроницаемое выражение опытного политика, которого попросили рассказать о финансировании его предвыборной кампании.
— «Завоеватель»? А что это?
— Включайте связь, пилот.
— Мы можем принять только голос, сэр.
— Хорошо, мистер Холл.
— Вы на связи.
Барретт глубоко вздохнул и облизал губы.
— Внимание на борту сандарского корабля. С вами говорит Стэн Барретт, старший представитель Альты на этом корабле. Позвольте приветствовать вас от имени Парламента и народа Альты.
— Здравствуйте, — ответил молодой голос. — Я мичман Рэндалл Кайл с перехватчика дальнего действия «Мститель». Я представляю своего командира и короля.
Барретт нахмурился.
— Говорите, вы мичман?
Голос молодого собеседника стал жестким.
— Не думайте, что я слишком низкого звания, милорд. Я второй сын графа Кайла и девятнадцатый в линии наследников трона.
— Не хотел вас оскорбить, сэр, — быстро извинился Барретт.
— Я не оскорблен, сэр. Со времени взрыва сверхновой произошло очень многое, в отрезанной от мира колонии нельзя было ничего узнать о нашем дворянстве и наследовании трона.
— Благодарю за понимание, мичман. Как вы желаете провести первый контакт?
— Как обсуждалось с вашим командующим: я надену скафандр и прибуду на борт вашей шлюпки. Когда я проверю наличие у вас оружия и подлинность ваших заявлений, можете прибыть на мой корабль. Это приемлемый план?
— Да, вполне.
— Хорошо. Буду у вас через десять стандартных минут.
— Мы будем ждать.
Через десять минут одинокая фигура покинула шлюз сандарского корабля и пересекла пространство, отделяющее его от «Сизифа». Когда мичман Кайл приземлился на корпусе, у шлюза уже дежурил лейтенант Аркер, и через полминуты Барретт увидел на борту фигуру в скафандре. Сандарец снял шлем и ухватился за ближайший поручень.
Мичман был младше, чем ожидал Барретт, примерно восемнадцати стандартных лет. Соломенные волосы коротко острижены, а голубые глаза стреляли из стороны в сторону, обозревая шлюпку. Наконец он взглянул на Аркера и Барретта.
— Добро пожаловать на борт. — Барретт протянул руку, и Кайл ответил на пожатие.
— Благодарю, милорд. Честь требует, чтобы я предупредил вас: наша встреча транслируется на мой корабль, а оттуда — на флагман «Защитник».
Барретт кивнул:
— Благодарю за честность. Мы тоже ведем трансляцию на наш флот. Не хотите снять скафандр?
— Мне не позволено, сэр.
— Как хотите. Начнем экскурсию?
— Пройдем вначале в рубку, если позволите.
Барретт показывал дорогу. Несмотря на неудобный скафандр, Кайл легко передвигался в невесомости. Филипп Холл несколько минут объяснял ему принципы управления шлюпкой. На груди сандарца была закреплена голографическая камера, и когда Холл на что-нибудь показывал, Кайл поворачивался в том направлении. Выслушав Холла и изучив приборную панель, Кайл выпрямился и сказал:
— Теперь я хотел бы осмотреть двигатели.
— Конечно.
Хале Аркер повел гостя в двигательный отсек, Барретт последовал за ними, Холл остался в рубке. Аркер объяснял работу каждой секции двигателя, а Кайл фиксировал это с помощью своей камеры. Наконец мичман удовлетворенно кивнул.
— Мы прошли проверку? — поинтересовался Барретт.
— Я сообщу на флагман, что вы — те, за кого себя выдаете, милорд. Последнее слово останется за ними, и, конечно, мы осмотрим остальные ваши корабли, прежде чем вы сможете покинуть точку перехода.
— Конечно. Мы привезли короткую запись, рассказывающую о нашей истории после взрыва сверхновой. Не хотите ее посмотреть?