Античные гимны — страница 26 из 51

Проговорила слова окрыленные в горе великом:

«Сын Демофонт! Чужестранка в великом огне тебя держит,

Мне же безмерные слезы и горькую скорбь доставляет!»

250 Так говорила, печалясь. Услышала это богиня.

Гневом наполнилось сердце Деметры прекрасновенчанной.

Милого сына, царицей нежданно рожденного на свет

В прочных чертогах, из рук уронила бессмертных на землю,

Вырвав его из огня, возмущенная духом безмерно.

255 И взговорила при этом к Метаннре с поясом пышным:

«Жалкие, глупые люди! Ни счастья, идущего в руки,

Вы не способны предвидеть, ни горя, которое ждет вас!

Непоправимое ты неразумьем своим совершила.

Клятвой богов я клянуся, водой беспощадного Стикса, —

260 Сделать могла бы навек не стареющим я и бессмертным

Милого сына тебе и почет ему вечный доставить.

Ныне же смерти и Кер уж избегнуть ему невозможно[120].

В непреходящем, однако, почете пребудет навеки:

К нам он всходил на колени, и в наших объятиях спал он.

265 Многие годы пройдут, и всегда в эту самую пору

Будут сыны элевсинцев войну и жестокую свалку

Против афинян вчинять ежегодно во вечные веки...

***********************************************

Чтимая всеми Деметра пред вами. Бессмертным и смертным

Я величайшую радость несу и всегдашнюю помощь.

270 Пусть же великий воздвигнут мне храм и жертвенник в храме

Целым народом под городом здесь, под высокой стеною,

Чтобы стоял на холме, выдающемся над Каллихором[121].

Таинства ж в нем я сама учрежу, чтобы впредь, по обряду

Чин совершая священный, на милость вы дух мой склоняли».

275 Так сказала богиня, и рост свой и вид изменила,

Сбросила старость и вся красотою обвеялась вечной.

Запах чудесный вокруг разлился от одежд благовонных,

Ярким сиянием кожа бессмертная вдруг засветилась,

И по плечам золотые рассыпались волосы. Словно

280 Светом от молнии прочно устроенный дом осветился.

Вон из чертога пошла. А у той ослабели колени.

Долго немой оставалась царица и даже забыла

Многолюбимого сына поднять, уроненного наземь.

Жалобный голос младенца услышали издали сестры,

285 С мягких постелей вскочили и быстро на крик прибежали.

Мальчика с полу одна подняла и на грудь возложила;

Свет засветила другая; на нежных ногах устремилась

К матери третья — из спальни ее увести благовонной.

Бился младенец, купали его огорченные сестры,

290 Нежно лаская. Однако не мог успокоиться мальчик:

Было кормилицам этим и няням далёко до прежней!

Целую ночь напролет, трепеща от испуга, молились

Славной богине они. А когда засветилося утро,

Все рассказали Келею широкодержавному точно,

295 Что приказала Деметра прекрасновеночная сделать.

Он же, созвавши немедля на площадь народ отовсюду,

Отдал приказ на холме выдающемся храм богатейший

Пышноволосой воздвигнуть Деметре и жертвенник в храме.

Тотчас послушались все, и словам его вняли, и строить

300 Начали, как приказал. И с божественной помощью рос он.

После того как исполнили все и труды прекратили,

Каждый домой воротился. Тогда золотая Деметра

Села во храме одна, вдалеке от блаженных бессмертных,

Мучаясь тяжкой тоскою по дочери с поясом низким.

305 Грозный, ужаснейший год низошел на кормилицу-землю

Волею гневной богини. Бесплодными сделались пашни:

Семя сокрыла Деметра прекрасновеночная в почве.

Тщетно по пашням быки волокли искривленные плуги,

Падали в борозды тщетно ячменные белые зерна.

310 С голоду племя погибло б людей, говорящих раздельно,

Все без остатка, навек прекратились бы славные жертвы

И приношенья богам, в олимпийских чертогах живущим,

Если бы Зевс не размыслил и в сердце решенья не принял.

Прежде всего златокрылой Ириде призвать повелел он

315 Пышнокудрявую, милую видом Деметру-богиню.

Так он сказал. И, словам чернотучного Зевса-Кронида

Внявши, помчалась Ирида на быстрых ногах сквозь пространство,

В город сошла Элевсин, благовонным куреньем богатый,

В храме сидящей нашла в одеянии черном Деметру

320 И окрыленное слово, окликнув богиню, сказала:

«Вечное знающий Зевс-промыслитель тебя, о Деметра,

К племени вечноживущих богов призывает вернуться.

Ты же иди, — да не будет напрасным Кронидово слово!»

Так говорила, прося. Но душой не склонилась богиня.

325 Тотчас отец и других к ней отправил богов всеблаженных,

Вечно живущих. И все к ней один за другим приходили,

Звали богиню и много дарили даров превосходных,

Почестей много сулили, ее меж бессмертными ждущих.

Но не сумел ни один убедить ни рассудка, ни сердца

330 Гневной Деметры. Сурово все речи отвергла богиня.

На благовонный Олимп и ногою, сказала, не ступит,

Черной земле не позволит плода ни единого выслать,

Прежде чем дочери милой своей не увидит глазами.

Это услышавши, Зевс, тяжело и пространно гремящий,

335 Тотчас отправил в Эреб[122] златожезлого Аргоубийцу,

Чтобы, приятною речью хитро обольстивши Аида,

Чистую Персефонею из темного мрака он вывел

На свет, в собранье богов, чтоб, ее увидавши глазами,

Мать оскорбленная гнев свой великий в душе прекратила.

340 И не ослушался Зевса Гермес, но в глубины земные

Тотчас поспешно спустился, покинув жилище Олимпа.

Аидонея-владыку нашел он в подземных чертогах;

С ним, против воли своей, восседала на ложе супруга,

Черной терзаясь тоскою по матери. Гневом безмерным

345 Все еще дух волновался ее на решенье бессмертных.

Близко представши, могучий сказал ему Аргоубийца:

«Чернокудрявый Аид, повелитель ушедших от жизни!

Зевс мне, родитель, велел достославную Персефонею

Вывести вон из Эреба к своим, чтоб, ее увидавши,

350 Гнев на бессмертных и злобу ужасную мать прекратила.

Ибо великое дело душою она замышляет, —

Слабое племя людей земнородных вконец уничтожить,

Скрывши в земле семена, и лишить олимпийцев бессмертных

Почестей. Гневом ужасным богиня полна. Не желает

355 Знаться с богами. Сидит вдалеке средь душистого храма,

Город скалистый избрав Элевсин для себя пребываньем».

Так он сказал. Улыбнулся бровями владыка умерших,

Аидоней, и, послушный веленьям властителя Зевса,

Персефонее разумной тотчас же отдал приказанье:

360 «К матери черноодежной немедля иди, Персефона,

Кроткую силу и благостный дух во груди сохраняя.

И не печалься чрезмерно: не хуже других твоя доля.

Право, не буду тебе я в богах недостойным супругом,

Брат родителя Зевса родной. У меня пребывая,

365 Будешь владычицей ты надо всем, что живет и что ходит,

Почести будешь иметь величайшие между бессмертных.

Вечная кара постигнет того из людей нечестивых,

Кто с подобающим даром к тебе не придет и не будет

Радовать силы твоей, принося, как положено, жертвы».

370 Так он промолвил. Вскочила, объятая радостью, с ложа

Мудрая Персефонея. Тогда повелитель умерших

Зернышко дал проглотить ей граната, сладчайшее меда,

С замыслом тайным, чтоб навек супруга его не осталась

Там наверху с достославной Деметрою черноодежной.

375 Раньше того уж бессмертных своих лошадей быстроногих

Многодержавный Аид в колесницу запряг золотую.

На колесницу богиня вступила. И, в милые руки

Вожжи и бич захвативши, коней устремил из чертогов

Аргоубийца могучий; охотно они полетели.

380 Быстро великий проделали путь; ни широкое море

Бега бессмертных коней задержать не могло, ни речные

Воды, ни гор высота, ни зеленых долин углубленья.

Поверху резали воздух они высоко над землею.

Там, где сидела Деметра в прекрасном венке, колесницу

Остановил он, — пред храмом душистым. Она же, увидев,

Ринулась, словно менада в горах по тенистому лесу.

А Персефона ………………………………….

Матери милой своей ………………………….

Бросилась ……………………………………..

390 Ей же …………………………………………..

«Дочь моя …………………………………….

Пищи. Скажи откровенно …………………….

395 Ибо тогда, возвратившись,………………..

Подле меня и отца твоего чернотучего Зевса...

Будешь ты жить на Олимпе, бессмертными чтимая всеми.

Если ж вкусила, обратно пойдешь и в течение года

Третью будешь ты часть проводить в глубине преисподней.

400 Две остальные — со мною, а также с другими богами.

Чуть же наступит весна и цветы благовонные густо

Черную землю покроют, — тогда из туманного мрака

Снова ты явишься на свет, на диво бессмертным и смертным.

***********************************************

Также о том, как тебя обманул Полидегмон могучий».

405 Тотчас в ответ ей сказала прекрасная Персефонея:

«Все, как случилось, тебе откровенно, о мать, расскажу я.

После того как Гермес-благодавец, глашатай проворный,

Мне приказанье принес от Кронида и прочих бессмертных