Античные гимны — страница 33 из 51

Будут, стрелой сражены, умирать, а ежели горькой

Смерти избегнут, так явят на свет недостойное жизни.

Но у тех, на кого ты с улыбчивой милостью взглянешь,

130 Нивы злаком обильным кипят, отменно плодится

Стадо, и счастлив их дом; притом и в могилу не сходят

Прежде они, чем успеют сполна вкусить долголетья.

Распри семейной не знают они, той распри, что часто

Даже и сильные домы губила; но ставят согласно

135 Рядом сиденья свои за столом золовки и снохи.

К ним же да сопричтется и друг мой, кто друг мне по правде^

Да сопричтусь я и сам, госпожа! Тебя воспевая,

В песнях славя и брак Лето, и тебя неустанно,

И Аполлона, и все деянья твои, о богиня,

140 Также и псов, и колчан, и ту колесницу, на коей

Ты возносишься быстро в небесные домы Зевеса.

Там встречает тебя у ворот Гермес Акакесий[240]

И принимает доспех; а добычу Феб принимает.

Впрочем, было так прежде — покуда еще не явился

145 Мощный Алкид[241]. Когда ж он пришел, Аполлон распростился

С этой заботой; тиринфянин[242] сам теперь неустанно

Подле ворот сторожит, смотря еще издали, нет ли

Тучной снеди с тобой для него. Несказанный подъемлют

Смех блаженные боги, и теща сама особливо[243],

150 Видя, как он из твоей колесницы огромного тура

Иль клыкозубого вепря влачит, ухвативши за ногу,

Небескорыстные -речи меж тем к тебе обращая.

«Ты поражай вредоносных зверей, дабы человеки

Помощь узрели в тебе, как во мне; а ланям и зайцам

155 Мирно пастись разреши. Ну, что тебе лани и зайцы

Сделали? Нет, кабаны, кабаны — вот пажитей гибель!

Да и в быках для людей — немалое зло. Не жалей их!» —

Молвит, а после спешит разделаться с тушей великой[244].

Если и богом он стал через дуб фригийский[245], однако

160 Та же прожорливость в нем, и тот же остался желудок,

С коим он встарь повстречался пахавшему Феодаманту[246].

Амнисиады меж тем от упряжки твоей отрешают

Ланей усталых, скребницей их чешут и корм задают им,

С луга Геры собрав траву, растущую быстро, —

165 Клевер трилистный, которым и Зевсовы кормятся кони;

Доверху чаны златые спешат они после наполнить

Чистою влагой, дабы водопой был ланям приятен.

Ты же вступаешь в отцовский чертог; там все тебя кличут

Рядом с собою воссесть; но ты к Аполлону садишься.

170 Если же нимфы ведут вокруг тебя хороводы,

Будь то подле истоков египетской влаги Инопа[247],

Иль у Питаны (затем, что твоя Питана!) и в Лимнах[248],

Иль когда, о богиня, ты к Алам идешь Арафанским[249],

Бросив Скифский предел[250] и обычаи тавров отринув, —

175 Пусть в это время мои быки не выходят на ниву

Чуждую труд свой дневной совершать за условную плату!

Верно, в хлев воротятся они, вконец изнемогши,

Крепость мышц потеряв, хотя бы стимфейской породы

Девятилетки то были, что роги влачат, рассекать же

180 Пашню оралом способней других. Ведь бог солнцезарный,

С неба такой хоровод приметив, коней остановит,

Залюбовавшись; а дня между тем теченье продлится.

Меж островами какой тебе мил, и какая вершина,

Град какой, и залив? И кого возлюбила особо

185 Ты среди нимф, и каких героинь принимала в подруги?

Мне открой, о богиня, а я поведаю людям.

Меж островами — Долиха, средь градов мила тебе Перга[251],

Горы Тайгета милы, заливы же любы Еврипа[252];

Но среди нимф возлюбила ты дивно гортинскую нимфу,

190 Зоркую Бритомартис-оленеубиьцу, за коей

Гнался по критским горам Минос, язвимый желаньем.

То в укромах лесных от него таилася нимфа,

То в болотных лощинах; он девять месяцев кряду

По бездорожью блуждал, не желая погони оставить;

195 Но под конец, настигаема им, она ввергнулась в море,

Прянув с обрыва, а там ее удержали тенета

Спасших ее рыбарей. С тех пор кидонийцы «Диктиной»

Нимфу зовут самое, а утес, с которого нимфа

Прянула, кличут «Диктейским»; алтарь у брега воздвигнув,

200 Жертвы приносят они, венки же плетут из фисташек

Или сосновых ветвей, но мирт рукам их запретен,

Ибо веточка мирта, за пеплоса край зацепившись,

Девы замедлила бег; с той поры ей мирт ненавистен[253].

Светоченосная Упис[254], владычица, критяне даже

205 И тебя самое именуют прозванием нимфы.

Ты и Кирену дарила приязнью, ей уступивши

Двух охотничьих псов, из которых один Гипсеиде[255]

После награду стяжал на играх при гробе Иолкском[256].

И супругу Кефала, Дейонова сына, избрала[257]

210 Встарь белокурую ты, госпожа; а еще, по преданьям,

Больше света очей ты любила красу Антиклею[258].

Первыми эти двое и лук, и колчан стрелоемный

Стали носить у плеча, оставляя правое рамо

Неприкровенным и правый сосок всегда обнажая.

215 Также лелеяла встарь быстроногую ты Аталанту[259]

Деву, Иасия дщерь аркадского, вепреубийцу,

Псов подстрекать научив и цель стрелою уметить.

Не изрекут на нее хулы зверобои, что были

На Калидонского созваны вепря; добычу победы

220 Край Аркадский приял и досель те клыки сберегает.

О, ни Гилей, полагаю, ни Рэк неразумный не станут[260],

Сколько ни мучит их злость, хулить облыжно в Аиде

Лучницу; не подтвердят той лжи бока их и чресла,

Те, что кровью своей обагрили утес Меналийский.

225 Радуйся много, Хитона, держащая храмы и грады,

Ты что в Милете являешь себя! Ведь тобою ведомый

Некогда прибыл в тот край Нелей из Кекропова царства[261].

Первопрестольница ты хесийская[262]! Царь Агамемнон

Дар во храме твоем принес тебе, путь умоляя

230 Вновь открыть кораблям (ибо ветры ты оковала),

В оное время, как плыли суда ахейцев на грады[263]

Тевкров, бранью грозя Рамнусийской ради Елены[264].

Также и Пройт[265] два храма тебе, богиня, воздвигнул:

Первый «Девичьей»[266], когда ему в дом ты дев воротила,

235 Что в Азанийских блуждали горах; второй же, на Лусах[267], —

«Кроткой»[268], затем, что у чад его отняла ты свирепость.

И амазонок народ, возлюбивший брани, у брега,

Подле Эфеса поставил тебе кумир деревянный

В сень священного дуба, и жертвы Гиппо сотворила[269].

240 Но остальные плясали вокруг, о владычица Упис,

Бранную пляску сперва, щитами вращая, а после

Хоровод по кругу вели; пронзительный голос

Им подавала свирель, чтоб в лад они били стопами

(Ибо выдалбливать кость оленью тогда не навыкли,

245 Как то Паллада во вред оленям измыслила). Эхо

До Берекинфа неслось и до Сард[270], как топотом шумным

Землю разили они, и вторили звоном колчаны[271].

После ж вокруг кумира того воздвигся пространный

Храм; святее его никогда не видело солнце,

250 Как и богатством обильней: легко и Пифо превзойдет он.

Храм сей разрушить грозил Лигдамид, обуянный гордыней[272]:

Дерзкий обидчик; привел он рать кормящихся млеком,

Словно песок, несчислимых с собой киммерийцев, живущих.

Подле пролива того, что зовется по древней телице[273].

255 Как помрачен был рассудок царя проклятого! Больше

Уж ни ему не пришлось увидеть Скифскую землю,

Ни другим, чьи повозки пестрели на бреге Каистра[274],

Путь возвратный найти; ибо лук твой — защита Эфесу!

О Мунихия, ты заливами правишь, Ферея[275]!

260 В почести да не откажет никто Артемиде, затем что

Даже Ойнею[276] пришлось не к добру созывать зверобоев;

Пусть не желает никто с Охотницей