Античный роман — страница 97 из 103

алее Агамемнон с Энколпием и Аскилтом и две женщины — Фортуната и Сцинтилла; затем Плоком и Никерот, — всего семнадцать человек.

Стр. 251. Сони — маленькие зверьки из семейства грызунов.

Стр. 252…золотое… с припаянными к нему железными звездочками. — Чистозолотое кольцо мог носить только всадник или патриций, а севир августалов лишь при исполнении обязанностей.

…вместо белых и черных камешков… — Речь идет об игре в «двенадцать знаков» — нечто вроде шашек, передвижение которых по доске зависело от числа очков, выпавших на костях.

Репозиторий — поднос, состоявший из множества поставленных друг на друга особых подносов.

…павлиньи яйца — Яйца — непременное первое блюдо обеда у римлян.

Стр. 253. Марс любит равенство — то есть: все равны перед богом.

Опимианский фалерн. Столетний — Лучшим вином считалось разлитое при консуле Опимии (в 121 году до,и. э.). Здесь «столетний» — условное обозначение старого вина.»

…давайте пить… — Перевод условный. Выражение «tangomenas faciamus» удовлетворительно не объяснено, но смысл ею, вероятно, такой, как в переводе.

Горе нам, беднякам! — Такие стихи, состоящие из двух или более гекзаметров и одною пентаметра, встречаются лишь в простонародных надписях.

Лупоглаз (oclopeta) — неизвестное морское животное с выпученными глазами.

Стр. 254…-из мима «Лисерпициария». — Мимами назывались драматизированные фарсы, от текста которых до нас дошли только разрозненные отрывки. Мим «Ласерпициарий» нам совершенно неизвестен.

Осседарий — гладиатор, сражавшийся на колеснице.

Его зовут Режь — Раба Трималхиона звали Carpus. Звательный падеж от этого слова однозвучен с повелительным наклонением глагола саrреrе — рвать, резать. Таким образом, говоря «Саrре», Трималхиоя одновременно и называет раба по имени, и приказывает ему резать кушанье. Возможно, что этот раб был из дакийского народа карпов (Carpi).

…сорока на перине — Вероятно, потому, что злословит наедине с мужем,

Стр. 255…стащил у Инкубона шапку… — Инкубоны — домовые или гномы, хранители кладов. Стащившему у него шапку (невидимку?) Инкубон должен был открыть место, где запрятан клад.

…у него еще щека горит… — от пощечины, которую давали рабу во время обряда отпущения его на волю.

Стр. 256. «Таким ли вы знали Улисса?» — ставшее поговоркой восклицание Лаокоона из «Энеиды» Вергилия (II, 43).

…Под этим знаком родится много… пройдох — В оригинале — игра слов: arietillus — «бараний» и «изворотливый».

Гиппарх (род. ок. 190 года до н. э.) и Арат (род. ок. 315 года до и. о.) — знаменитые астрономы древности.

Стр. 257…то Вромием, то Лиэем, то Эвием… — то есть разными именами бога Диониса, или Вакха.

Дионис… будь свободным! — Игра слов: Liber- одно из имен Диониса и liber — свободный. Говоря далее «У меня Либер-Отец», Трималхион снова играет словами, так как его замечание имеет по-латыни два смысла: а) у меня Вакх-Отец, б) у меня отец свободный (то есть я рожден от свободного отца).

Стр. 259. Эдил — низшая выборная должность. Эдилов было два; они следили за порядком, за общественными зданиями и за правильностью мер и весов, за ценами на рынке.

Вот это была жизнь! — Далее испорченное место, оставленное без перевода.

…в морру играть — Игра эта состоит в том, что один быстро разжимает несколько пальцев руки, а другой должен одновременно сказать, сколько пальцев разжато. Ясно, что в такой игре даже при свете легко плутовать.

…на форуме… — В народном собрании.

…в курии! — В заседаниях совета декурионов (в городском совете).

Стр. 260. Паписта — хозяин и учитель гладиаторов. Добровольные бойцы ценились выше наемных и рабов.

Стр. 261. Бестиарии — бойцы со зверями на арене.

Терциарий — Когда один из гладиаторов погибал, то победитель его должен был еще сражаться с его заместителем, который назывался терциарием (поэтому «мертвец за мертвеца»).

…с красными строками… — В юридических книгах абзацы отмечались красной краской (гпЪпса), откуда и теперь выражения «рубрика» и «красная строка».

Стр. 263…с моими террацинспими и тарентийскими землями. — Явное хвастовство: Террацина находится в Лапин, Тарент — на самом юге Италии.

Контроверсия — см. прим. к стр. 237.

…Полифем палец щипцами вырвал… — Ничего такого в «Одиссее» Гомера не рассказывается, но могло рассказываться в каких-нибудь не дошедших до нас античных сказках. Впрочем, и здесь, возможно, Трималхион путает мифы, как он это часто делает далее.

Стр. 265…бой Петраита с Гермеротом… — Ср. гл. 71, где Трималхи-он завещает изобразить на своем надгробии «все бои Петраита».

Стр. 266. Кордак — непристойный танец.

Байи — большой курорт в Кампании, около которого находилось, ви- › димо, одно из имений Трималхиона.

Стр. 267. Ателланы — народные италийские комедии.

Мопс Фракийский — вероятно, столь же реальное лицо, что и разрушитель Илиона Ганнибал в гл. 51.

Публилий Сириец (или Сир) — автор мимов, современник Юлия Цезаря. Сохранилось его собрание изречений, которые пользовались большой популярностью. Стихотворение, декламируемое Трималхионом, вероятно, сочинено не самим Публилием, а Петрониём в подражание ему. Стр. 268. Нумидийские куры — цесарки. Пиэта — богиня благочестия.

Кархедон — Карфаген. Камни огнецветные — карбункулы. Выигрыши. — Имеются в виду подарки, которые раздавались гостям. Стихотворным надписям для подобных подарков посвящена XIV книга эпиграмм Марциала. Но названия выигрышей у Трималхиона (в противоположность остроумным стихам Марциала) основаны на глупейшей игре слов. В переводе они переданы более или менее подходящими русскими каламбурами.

Стр. 269. Тутела — богиня-охранительница.

Стр. 270…двадесятину заплатил? — двадцатую часть выкупных денег, которую отпускаемый на волю раб вносил в казну. Гермерот принимает Гитона за раба Аскилта.

Золотая борода. — С золотой бородой изображался Юпитер. Оккупон — Захват, или «бог захвата».

Стр. 271. Гомеристы — актеры, представлявшие сцены из гомеровских поэм.

Жили-были два брата — Диомед и Ганимед… — Трималхион снова путает все мифы. Откуда взялись «парентийцы» (жители города Парен-тия в Истрии), совершенно неведомо.

Стр. 272. «Эти изрекши слова…» — Такое начало гекзаметра есть и во фрагментах Луцилия, и в «Энеиде» Вергилия (II, 790).

Стр. 273…сильный, как Орк — то есть как смерть; Орк — римский бог подземного царства.

Стр. 274. Апеллет — Апеллет Аскалонский, трагический актер и певец времен Калигулы (37–41 годы).

Стр. 275. Щечка, щечка, сколько нас? — детская игра, в которой одному завязывали глаза и ударяли по щеке, а он должен был угадать, сколькими пальцами его бьют.

Стр. 278. «Флот Энея меж тем…» — начальный стих пятой книги «Энеиды».

…глядит, как Венера — Венера изображалась косой. Болтливость раба, по распространенному суеверию, Габинна объясняет его косоглазием.

Стр. 279…из норийскоео железа — Норик — страна между Дунаем и Альпами, известная своими рудниками.

Стр. 280. «Зеленый» — принадлежащий к партии «зеленых» в цирке.

Наездники, состязавшиеся в цирке, носили одежду четырех цветов: синего, зеленого, белого и красного.

Стр. 281…в тоге-претексте… — в тоге с красной полосой, которую севиры августалов могли надевать только при исполнении служебных обязанностей, так же как и золотое кольцо.

Г. Помпеи… Меценатиан — то есть отпущенник Помпея, в свое время доставшийся ему от Мецената.

…любую декурию… — Имеются в виду декурип («десятки») мелких государственных служащих: ликторов, писцов, глашатаев и т. п.

Стр. 282…песни Менекрата… — Музыкант Менекрат был в особенной честя у Нерона (см. С в е т о н и и, Нерон, 30).

…над светильником… — Далее пропуск в тексте.

Стр. 283…за пазуху себе не плюет… — средство отвратить несчастья, вроде нашего «трижды плюнуть через левое плечо».

Кассандра — Трималхион называет Фортунату именем мифической зловещей пророчицы.

Стр. 284…фракийский наряд… — то есть игрушечный костюм гладиатора.

…сонаследником Цезаря — Знатные и богатые люди, оберегая своих прямых наследников от произвола императора, оставляли и ему в завещаниях часть своего имущества.

Стр. 285. Скавр — фамильное прозвище в знатных родах Эмилиев и Аврелиев.

Стр. 286…омыть мои кости — По римскому обычаю, кости сожженного на костре покойника омывались вином и благовониями, вытирались полотном и складывались в урну.

Стр. 287…не уподоблять этого жалкого трактира Фивам… — Речь идет о мифической борьбе за Фивы между сыновьями Эдипа, Этеоклом и Полиником, которые оба погибли.

Стр. 288…камешек так по доске ходит… — См. прим. к стр. 252.

…на рабской каторге… — в эргастуле, специальном заведении для наказания провинившихся рабов, которое имелось во всех больших поместьях.

Стр. 289. Зевксид из Гераклеи (в Южной Италии) — один из крупнейших живописцев Древней Греции второй половины V века до н. э. Картины его, в особенности изображения женщин, отличались необыкновенным изяществом и жизненностью.

Протоген — греческий живописец конца IV века до н. э.

Апеллес — знаменитейший греческий живописец первой половины IV века до н. о., современник Александра Македонского. Живопись его характеризуется, по свидетельству древних авторов, чувством меры, отсутствием всякого преувеличения.

…орел возносит… бога… — то есть Ганимеда (см. прим. к стр. 60).

Гилас — мальчик, сопровождавший Геракла в походе аргонавтов. Его похитили плененные им нимфы источника в Мисии.

…только что рожденным цветком-то есть гиацинтом. По мифу, Аполлон нечаянно убил метательным диском юного Гиацинта, из крови которого вырос цветок. Гиацинтом называли в древности не тот цветок, какой теперь носит это название, а, вероятно, фиолетовый ирис.

Стр. 290. Ликург — мифический царь, отдававший приходивших к нему чужеземцев в пищу своим коням (см. — также прим. к стр. 219).

Стр. 293. Демокрит — греческий философ-материалист V–IV веков до н. э.